ويكيبيديا

    "más reciente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • آخر
        
    • الأخير
        
    • آخرها
        
    • الأخيرة
        
    • مؤخرا
        
    • لأحدث
        
    • لآخر
        
    • الأحدث
        
    • بآخر
        
    • أحدثها
        
    • أقرب
        
    • وآخرها
        
    • بأحدث
        
    • وأحدثها
        
    • أحدث عهدا
        
    Ello no constituye sino el más reciente ejemplo de cooperación internacional sostenida para Haití. UN وليس هذا سوى آخر مثال على التعاون الدولي المستمر من أجل هايتي.
    Hoy nos hemos reunido aquí para reconsiderar esta cuestión a la luz del informe más reciente del Secretario General. UN لقد اجتمـعنا هنا اليوم لكي ننــظر مجـددا في هذه المسألة في ضـوء آخر تقرير لﻷمين العام.
    En el presente documento figuran las principales propuestas emanadas de la etapa más reciente del proceso de cambio. UN وترد في هذه الوثيقة الاقتراحات الرئيسية التي انبثقت عن آخر مرحلة من مراحل عملية التغيير.
    No obstante, como puso de relieve la Junta de Auditores en su más reciente informe sobre las operaciones de mantenimiento de la paz (A/65/5 (Vol. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، بناء على ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام
    Este compendio se ha publicado a intervalos irregulares, el más reciente se publicó en 1991. UN فقد صدرت هذه الخلاصة على فترات غير منتظمة، كان آخرها في عام ١٩٩١.
    En su carta más reciente, la Parte pide que la cifra correspondiente a 1998 sea 187,517 toneladas PAO. UN وفي المراسلة الأخيرة طلب الطرف تغيير بيانات 1998 إلى 187.517 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون.
    El Grupo señaló que era sumamente conveniente obtener la ocupación principal de la persona, en lugar de su ocupación más reciente. UN وأشار الفريق إلى أنه من المستصوب بدرجة كبيرة تحديد المهنة اﻷساسية للشخص بدلا من آخر مهنة كان يمارسها.
    La más reciente de ellas comenzó después de 1993 y aportó una contribución significativa a la recuperación económica del África subsahariana. UN وبدأت آخر فترة ارتفاع بعد عام 1993 وأسهمت إسهاما كبيرا في تحقيق الانتعاش الاقتصادي في أفريقيا جنوبي الصحراء.
    Los indicadores de la pobreza más reciente ilustran el reto que ello supone. UN ويتضح هذا التحدي لدى النظر إلى آخر الأرقام المتوافرة عن الفقر.
    La ley de más reciente aprobación establece, entre otras cosas, medidas para proteger las fronteras nacionales del tránsito no autorizado en zonas alejadas. UN وينص آخر قانون من جملة أمور على التدابير الرامية إلى حماية حدود الدولة من عبورها بدون ترخيص في المناطق النائية.
    También hemos observado que la propuesta más reciente de los Estados Unidos es un avance en el intento por lograr un consenso. UN ورأينا أن آخر اقتراح من الولايات المتحدة كان أيضا خطوة إلى الأمام في محاولة للتوصل إلى توافق في الآراء.
    Las estadísticas más reciente indican que Malasia está en vías de recuperación. UN وتشير آخر الأرقام إلى أن ماليزيا في سبيلها إلى الانتعاش.
    El rascacielos más reciente de Londres, ¿se parece a una pepinillo, una salchicha o a un juguete sexual? TED هل البرج الأخير في لندن يبدو كخيارة ، أم قطعة من النقانق أم أداة جنسية؟
    Dos países han aceptado financiar estudios de viabilidad a corto plazo como preparación para el paso a la edición más reciente del sistema. UN ووافق بلَدَان في المنطقة على تمويل دراسات جدوى استعدادا للانتقال إلى الإصدار الأخير للنظام الآلي.
    El testimonio más reciente de esta realidad, que el desarrollo es posible, lo han dado varios países en desarrollo durante los últimos 50 años. UN وأحدث شهادة على إمكان التنمية هي الشهادة التي قدمها عدد من البلدان النامية خلال نصف القرن الأخير.
    Esta propiedad está sujeta a distintas leyes, la más reciente de las cuales, la Ley y el Decreto sobre fincas destinadas a la cría del reno, se aplica también a los pastores samis. UN وهذه الملكية تنظمها طائفة من القوانين التشريعية؛ آخرها قانون ومرسوم مزارع الرنة؛ وهما ينطبقان أيضا على الرعاة الصاميين.
    Vemos con agrado los resultados de estas conferencias, la más reciente de las cuales fue la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing. UN ونحن نرحب بنتيجة تلك المؤتمرات، التي كان آخرها مؤتمر اﻷمم المتحدة الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين.
    En su carta más reciente, la Parte pide que la cifra correspondiente a 1998 sea 187,517 toneladas PAO. UN وفي المراسلة الأخيرة طلب الطرف تغيير بيانات 1998 إلى 187.517 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون.
    También esperamos que Israel cumpla su compromiso más reciente de desmantelar los asentamientos que rodean la Faja de Gaza. UN كما أننا بانتظار تنفيذ التعهدات التي أخذتها إسرائيل على نفسها مؤخرا بإزالة المستوطنات المحيطة بقطاع غـزة.
    Además, se señaló que la representación geográfica en el Comité, especialmente la del grupo de África, había mejorado como resultado de la elección más reciente de miembros. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن التوزيع الجغرافي في اللجنة، لا سيما المجموعة الأفريقية، قد تحسن نتيجة لأحدث انتخاب للأعضاء.
    Según información más reciente, más de 330.000 residentes no albaneses, entre ellos 250.000 serbios, han sido expulsados de Kosovo y Metohija. UN ووفقا لآخر المعلومات، فقد طُرد من إقليم كوسوفو وميتوهيا أكثر من 000 330 شخص من غير الألبان، منهم 000 250 من الصرب.
    Si no se ha aplicado con rigor la resolución 1325 en ocho años, ¿qué posibilidades existen para la más reciente resolución 1820? UN وإذا لم يكن القرار 1325 قد نفذ بجدية خلال ثماني سنوات، فما هي حظوظ تنفيذ القرار 1820 الأحدث عهدا؟
    El informe adjunto relativo a la más reciente ronda de conversaciones, contiene tres secciones. UN ويتضمن التقرير المرفق المتعلق بآخر جولة أجريت من المحادثات ثلاثة فروع.
    Se han elaborado diversos proyectos, de los cuales el más reciente ha sido presentado ante el Parlamento. UN فقد وُضعت عدة مشاريع، عُرض أحدثها على البرلمان.
    Inversiones extranjeras directas en Africa por país de origen, en el año más reciente UN اﻷوراق المالية للاستثمار المباشر اﻷجنبي في افريقيا، موزعة حسب بلد الموطن، في أقرب سنة
    Hay numerosos ejemplos de ello, el más reciente de los cuales fue el registro en el puerto de Djibouti de un carguero que llevaba azúcar a la hermana Somalia. UN ولعل اﻷمثلة على ذلك كثيرة وآخرها تفتيش سفينة في ميناء جيبوتي كانت تحمل بالفعل سكرا للشقيقة الصومال.
    Acogemos con agrado el acontecimiento más reciente, a saber, el acuerdo trilateral entre los Estados Unidos, la Federación de Rusia y Ucrania. UN ونحن نرحب بأحدث هذه التطورات وهو الخاص بالاتفاق الثلاثي بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا والولايات المتحدة.
    Reafirmando sus anteriores resoluciones pertinentes, la más reciente de las cuales es la resolución 1993/1 de 19 de febrero de 1993, UN وإذ تعيد تأكيد قراراتها السابقة ذات الصلة بالموضوع وأحدثها عهدا هو القرار ٣٩٩١/١ المؤرخ في ٩١ شباط/فبراير ٣٩٩١،
    En la interpretación de esos datos se ha utilizado información más reciente. UN وقد استخدمت معلومات أحدث عهدا في تفسير هذه البيانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد