ويكيبيديا

    "mandamientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أوامر
        
    • الأوامر
        
    • وصايا
        
    • ووجهت اﻷوامر
        
    • الوصايا
        
    • بأوامر
        
    • وصاياك
        
    • للأوامر
        
    • أوامرها
        
    • مذكرات اﻹحضار
        
    • بالأوامر
        
    • بالانتصاف الزجري
        
    • وصاياي
        
    • بوصاياه
        
    • للوصايا
        
    Esta falta de cooperación es especialmente paralizante para nuestro Tribunal cuando tiene que ejecutar los mandamientos de captura. UN وقلة التعاون هذه تصبح مدعاة خاصة لشلل محكمتنا عندما ينصب اﻷمر على تنفيذ أوامر القبض.
    Esto era particularmente importante en los casos en que participasen autoridades judiciales y en que debieran emitirse mandamientos judiciales, por ejemplo, de búsqueda y decomiso. UN وهذا أمر مهم بوجه خاص في الحالات التي تقتضي اشتراك السلطات القضائية وإصدار أوامر قضائية من قبيل اﻷمر بالتفتيش أو الحجز.
    El Tribunal Superior puede formular pronunciamientos y emitir órdenes, expedir mandamientos y formular las orientaciones que considere oportunas. UN ويجوز للمحكمة العليا إصدار إعلانات وأوامر إلى جانب أوامر قضائية وإعطاء توجيهات قد تراها مناسبة.
    Ahora bien, estos mandamientos suelen ser difíciles de obtener de un tribunal. UN بيد أنه كثيرا ما يصعب الحصول على تلك الأوامر من المحكمة.
    Además es muy difícil hacer cumplir estos mandamientos. UN وعلاوة على ذلك، من الصعب إنفاذ تلك الأوامر.
    Para enriquecer este debate internacional, nuestro hermano, el Presidente Evo Morales, plantea 10 propuestas, 10 mandamientos, para salvar el planeta, la humanidad y la vida. UN إسهاما في هذا النقاش الدولي، قدم رئيسنا، إيفو موراليس، عشرة اقتراحات، عشر وصايا لإنقاذ الكوكب والبشر والحياة.
    IT-95-18-R61 Radovan KARADZIĆ y Ratko MLADIĆ (primera acusación confirmada el 25 de julio de 1995; mandamientos de captura notificados a Bosnia y Herzegovina el 26 de julio de 1995. UN IT-95-18-R61 رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش )صدق على أول عريضة اتهام في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ ووجهت اﻷوامر بالقبض إلى جمهورية البوسنة والهرسك في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٥.
    Todas las detenciones de Mashhad fueron temporales y se efectuaron de conformidad con mandamientos de los tribunales. UN فجميع الاعتقالات التي تمت في مدينة مشهد كانت على أساس مؤقت وتمت بناء على أوامر قبض صادرة عن المحاكم.
    Substituye así mismo al artículo 3 de la Ley del servicio de seguridad de 1989, relativa a la emisión de mandamientos judiciales. UN كما أنه يحل محل المادة ٣ من قانون هيئة اﻷمن لعام ١٩٨٩ المتعلقة بموضوع أوامر القبض والتوقيف.
    Se pueden dictar mandamientos judiciales cuando existe una amenaza para la salud inmediata, grave y comprobada. UN ويجوز إصدار أوامر توقيف في الحالات التي تنطوي على تهديد مباشر وشديد ومؤكد للصحة.
    Se han confirmado ocho acusaciones contra 46 personas y se han librado mandamientos de captura contra los acusados. UN وقد تم التصديق على ثماني عرائض اتهام ضد ٤٦ شخصا وصدرت أوامر بالقبض على هؤلاء المتهمين.
    . En todos los casos en que se confirmó la acusación, se libraron mandamientos de captura contra los acusados, que fueron transmitidos a las autoridades pertinentes. UN وفي كل حالة تم فيها التصديق على عريضة الاتهام كانت تصدر أوامر قبض بالنسبة للمتهمين وتحال الى السلطات المختصة.
    Se expidieron mandamientos de captura para cada acusado. UN وقد أصدرت أوامر القاء القبض في حق كل من هؤلاء المتهمين.
    Los abuelos tendrán derecho a solicitar mandamientos relativos a la posibilidad de visitar a sus nietos. UN سيكون للأجداد وضع مقرر بحكم القانون لطلب الإذن بالحصول على الأوامر المتعلقة برؤية الأطفال.
    Estos mandamientos de inhibición tienen validez sólo en Inglaterra y Gales. UN وتنطبق الأوامر التقييدية في انكلترا وويلز فقط.
    Tiene jurisdicción de revisión y está facultado para dictar mandamientos como el de hábeas corpus y otros decretos especiales. UN وتتمتع بولاية الاستئناف وسلطة إصدار الأوامر من نوع الإحضار وغيرها من الأوامر القضائية.
    La fé Cristiana tiene 10 mandamientos. Yo tengo sólo uno. Open Subtitles الأيمان المسيحى له 10 وصايا و أنا لدى واحده فقط
    En todo momento respetad los mandamientos del Señor , tu Dios, y los designios, que él nos da a conocer Open Subtitles يجب عليكم أن تحفظوا كل وصايا الرب الهكم والفرائض
    (al que también se hace referencia como causa del campo de Osmarska) (acusación confirmada el 13 de febrero de 1995; mandamientos de captura enviados a las autoridades serbias de Bosnia el 13 de febrero de 1996). IT-95-8-I UN IT-95-4-I مياكيتش و ١٨ آخرون)ل( )ويشار إلى قضيتهم أيضا بقضية معسكر أومارسكا( )صدق على عريضة الاتهام في ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٥؛ ووجهت اﻷوامر بالقبض إلى سلطات صرب البوسنة في ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٦(.
    Como dice en la Sagrada Biblia, estos mandamientos no están en el cielo. UN كما هو مكتوب في الإنجيل المقدس، هذه الوصايا ليست في السماء.
    Además de la acusación, se libraron mandamientos de captura y de traslado. UN وكانت عريضة الاتهام مشفوعة بأوامر بالقبض وأوامر بالنقل.
    Señor, cuando escuchamos las palabras de tus mandamientos que nos diste y quitaste. Open Subtitles ياالهي , عندما نسمع كلمة من وصاياك التي أعطيت والتي سوف تأخذها بعيدا
    Se formuló otra propuesta en el sentido de abordar la cuestión de los efectos de los mandamientos de no entablar acciones judiciales u otras actuaciones arbitrales sobre el arbitraje internacional. UN وقُدّم اقتراح ثالث يدعو إلى تناول مسألة ما للأوامر الزاجرة عن رفع الدعاوى من تأثير في التحكيم الدولي.
    La Corte no cuenta con una fuerza de policía propia para ejecutar sus decisiones o mandamientos. UN ولا تتوافر للمحكمة قوة شرطة خاصة بها لإنفاذ قراراتها أو أوامرها.
    c) Otras actividades judiciales: revisión y confirmación de actas de acusación, fallos con arreglo a la regla 40, expedición de mandamientos y órdenes no correspondientes a las Salas de Primera Instancia; UN )ج( أنشطة قضائية أخرى: استعراض لوائح الاتهام وإقرارها، والقرارات المتصلة بالقاعدة ٤٠ مكررا، وإصدار مذكرات اﻹحضار واﻷوامر التي لم تحل إلى الدوائر الابتدائية؛
    Una amplia gama de solicitantes dispone de recursos previstos en el Decreto y la violación de los mandamientos efectuados en virtud del Decreto constituye un delito pasible de detención. UN ووسائل الانتصاف متاحة بالنسبة لطائفة كبيرة من المتقدمين بطلبات ويعتبر الإخلال بالأوامر الصادرة بموجب التشريع جريمة تخضع للاحتجاز.
    4. El Tribunal de Apelaciones podrá dictar autos o mandamientos provisionales. UN 4 - يجوز لمحكمة الاستئناف أن تأمر باتخاذ تدابير مؤقتة و/أو بالانتصاف الزجري.
    Su Gracia, sólo puedo decir mis mandamientos al aire libre. Open Subtitles سموك، يمكنني فقط أن أقول وصاياي في الهواء الطلق
    Y para probar si cumplirían sus mandamientos, los hizo caminar por el desierto durante 40 años, hasta que la generación que había cometido el mal ante los ojos del Señor, desapareció. Open Subtitles و ليتبين ما إذا كانوا سيلتزمون بوصاياه أم لا فقد جعلهم يهيمون فى البرارى لـ 40 عاما حتى فنى الجيل الذي إقترف الآثام
    Cuando un muchacho judío alcanza los 13 se convierte en un hijo de los mandamientos y esta celebración afirma sus obligaciones como hombre. Open Subtitles عندما يبلغ الصبيّ اليهوديّ سن الـ 13، فإنه يصبح ابناً للوصايا وهذا الاحتفال يؤكد التزاماته كرجل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد