ويكيبيديا

    "marco de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إطار
        
    • الإطار
        
    • حدود
        
    • كجزء من
        
    • الإطارية
        
    • ضمن
        
    • داخل
        
    • وكجزء من
        
    • أطر
        
    • الإطاري
        
    • جزءا من
        
    • بإطار
        
    • إطارا
        
    • لإطار
        
    • جزءاً من
        
    Todos los gobiernos tienen el deber de redoblar sus esfuerzos en ese sentido, valiéndose, entre otras cosas, del marco de la Conferencia de Desarme en Ginebra. UN ومن واجب كافة الدول أن تضاعف جهودها الرامية إلى تحقيق هذا الهدف، وأن تستخدم، في جملة أمور، إطار مؤتمر جنيف لنزع السلاح.
    Encomiamos la labor importante iniciada por nuestro vecino, Papua Nueva Guinea, para integrar el desarrollo sostenible en el marco de las relaciones internacionales. UN إنني أشيد بجارتنا بابوا غينيا الجديدة على العمل الهام الذي بدأته من أجل دمج التنمية المستدامة في إطار العلاقات الدولية.
    Se habían intensificado los esfuerzos nacionales por proporcionar apoyo al marco de financiación multianual. UN وأردف قائلا إن الجهود الوطنية لدعم الإطار التمويلي المتعدد السنوات قد زادت.
    No obstante, en ninguna de esas respuestas se proporcionaban detalles específicos que hubiesen permitido al Relator Especial actuar en el marco de su mandato. UN ولكن أيا من هذه الردود لم يتضمن تفاصيل محددة من شأنها أن تمكﱢن المقرر الخاص من العمل في حدود ولايته.
    Un cambio así, a nuestro criterio, se inscribe en el marco de un proceso prolongado. UN إن هذا التغيير لا يمكن تحقيقه، في رأينا، إلا كجزء من عملية طويلة.
    Recordando las disposiciones pertinentes de la Convención marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, en particular sus artículos 4 y 7, UN إذ يشير إلى الأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشــأن تغــير المناخ، لا سيما المادتــان 4 و7 منها،
    En el marco de este concepto, quien contamina puede negociar los permisos de contaminación dentro de un límite general. UN وبموجب هذا المفهوم، في استطاعة المؤسسات المسببة للتلوث تبادل كميات التلوث المسموح بها ضمن حد شامل.
    De esa forma, los medios clásicos conservarían su importancia y su flexibilidad dentro del marco de un nuevo mecanismo complejo. UN وبهذه الوسيلة تكون الوسائل التقليدية قد حافظت على أهميتها وعلى مرونتها في إطار آلية جديدة متعددة الجوانب.
    En el marco de esos tres instrumentos internacionales, la educación tiene los siguientes propósitos: UN ويرمي التعليم، في إطار الصكوك الدولية الثلاثة المذكورة، الى تحقيق اﻷهداف التالية:
    Por otra parte, la cooperación al respecto debería tener lugar dentro del marco de un acuerdo bilateral de cooperacion judicial. UN وعلاوة على ذلك فإن التعاون في هذا الشأن ينبغي أن يتم في إطار ترتيبات ثنائية للتعاون القضائي.
    Esperamos que pueda hallarse una solución en el Sáhara Occidental dentro del marco de un referéndum cuyos términos sean aceptados por todos. UN إننا نأمل أن يكون من الممكن التوصل إلى حل في الصحراء الغربية في إطار استفتاء يقبل قواعده وشروطه الجميع.
    La obsolescencia de viejas prácticas, diseñadas en el marco de la confrontación bipolar, es cada vez más evidente. UN إن أفول نجم الممارسات القديمة التي صممت في إطار المجابهة الثنائية القطب يزداد وضوحا اﻵن.
    La Unión Europea, en el marco de negociaciones multilaterales, trata de conseguir el objetivo de consolidar la paz estableciendo la cooperación regional. UN وفي إطار المحادثات المتعددة اﻷطراف، سيواصل الاتحاد اﻷوروبي العمل على تحقيق هدف توطيد السلم من خلال إقامة تعاون إقليمي.
    Dio las gracias al Canadá y expresó su reconocimiento por el apoyo brindado, concretamente en el establecimiento del marco de financiación multianual. UN كما وجهت الشكر إلى كندا وأعربت عن تقديرها للدعم المقدم منها، بما في ذلك بدء الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Sin embargo, había que abordar la falta de un mecanismo de ejecución en el marco de fijación multianual. UN ومع ذلك تدعو الحاجة إلى النظر في سبب عدم وجود آلية إنفاذ في ذلك الإطار.
    El Comité Interparlamentario, con el objeto de armonizar las legislaciones de las Partes en el marco de sus atribuciones: UN ومن أجل التقريب والتنسيق بين تشريعات اﻷطراف، تقوم اللجنة البرلمانية المشتركة، في حدود سلطاتها، بما يلي:
    Al respecto, se expresó la opinión de que dichas labores se debían realizar en el marco de los recursos existentes asignados para el Congreso. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن تلك المهام ينبغي أن يضطلع بها في حدود الموارد الموجودة المخصصة للمؤتمر.
    Por tanto, también deberían reflejarse en el marco de financiación como cantidades fijas absolutas, bien como parte del programa mundial o como partidas separadas. UN ولذلك ينبغي أن تظهر أيضا في الإطار المالي كمبالغ مطلقة ثابتة، إما كجزء من البرنامج العالمي أو كبند منفصل عنه.
    Recordando las disposiciones pertinentes de la Convención marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, en particular sus artículos 4 y 7, UN إذ يشير إلى الأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشــأن تغــير المناخ، لا سيما المادتــان 4 و7 منها،
    Este tipo de asistencia se ha prestado principalmente en el marco de la descolonización, ya que su aplicación no es apropiada en Estados soberanos. UN فاﻹشراف على الانتخابات يجري في اﻷغلب ضمن سياق إنهاء الاستعمار حيث لا يليق استخدام هذا النهج في الدول ذات السيادة.
    Esa carga debe hacerse más soportable procediendo a su ajuste en el marco de las instituciones financieras internacionales. UN ويمكن تدبر أمر عبء الديون بشكل أفضل عن طريق اجراء تعديلات داخل المؤسسات المالية الدولية.
    ONU-Hábitat y diversos organismos de las Naciones Unidas responderán conjuntamente a las solicitudes de asistencia en el marco de la iniciativa. UN وكجزء من هذه المبادرة، سوف يشارك موئل الأمم المتحدة ومختلف الوكالات التابعة للأمم المتحدة في الاستجابة لطلبات المساعدة.
    Una delegación sugirió que en cada marco de cooperación con los países figuraran cuatro a seis esferas de servicios en que los efectos pudieran demostrarse. UN واقترح وفد أن يتضمن كل إطار من أطر التعاون القطري ما بين خمسة وستة من مجالات الخدمة بما يتيح إبراز اﻷثر.
    Las partes reafirmaron también su aceptación del Acuerdo marco de la OUA y las modalidades para su aplicación. UN وأكد الطرفان أيضا من جديد قبولهما الاتفاق الإطاري وطرائق تنفيذه اللذين وضعتهما منظمة الوحدة الأفريقية.
    En el marco de la importancia asignada al desarrollo rural, el Servicio ejecuta proyectos dirigidos especialmente a la mujer. UN وتقوم الدائرة بمشاريع تستهدف المرأة على نحو محدد، بوصف ذلك جزءا من التركيز على التنمية الريفية.
    Un diálogo efectivo podía ayudar a establecer un marco de políticas coherentes. UN ويمكن للحوار الفعال أن يؤدي إلى النهوض بإطار مترابط للسياسات.
    De la actual serie de conferencias parece emerger un nuevo marco de desarrollo centrado en el hombre y orientado a la sociedad. UN ويبدو أن إطارا جديدا للتنمية المتركزة على اﻹنسان وذات التوجه الاجتماعي قد أخذ يبرز عن السلسلــة الحاليــة من المؤتمرات.
    Los subobjetivos del marco de financiación multianual que se destacarían en el informe anual sobre resultados de 2000 figuraban en el programa de trabajo. UN وقد وردت الأهداف الفرعية لإطار التمويل المتعدد السنوات التي سيركز عليها تقرير 2000 الذي يركز على النتائج في خطة العمل.
    Su contribución a la producción forma parte de su trabajo en el marco de la familia extensa y no se considera que deba recibir una remuneración económica por ello. UN ويكون إسهامها في الإنتاج جزءاً من عملها داخل الأسرة بمعناها الواسع ولهذا لا يُعتبر عملاً يُدفع عنه مقابل اقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد