El marco legislativo actual de Grecia es considerado uno de los más progresistas del mundo. | UN | ويعتبر الإطار التشريعي القائم في بلدها واحداً من أكثر التشريعات تقدمية في العالم. |
No obstante, puede solicitarse al tribunal que se haga respetar un derecho reconocido en el marco legislativo vigente. | UN | غير أن من الممكن حث المحكمة على إنفاذ أي من الحقوق داخل الإطار التشريعي القائم. |
El Gobierno considera que el marco legislativo actual cumple las normas internacionales. | UN | تعتبر الحكومة أن الإطار التشريعي القائم حاليا يستوفي المعايير الدولية. |
No hay marco legislativo específico para refugiados o solicitantes de asilo en Fiji. | UN | لا يوجد إطار تشريعي محدد للاجئين أو طالبي اللجوء في فيجي. |
Había adoptado diversas medidas para ampliar el marco legislativo de la lucha contra el blanqueo de dinero, entre las que cabía citar: | UN | كما اتخذت المملكة عدة تدابير لتدعيم الأطر التشريعية لمكافحة غسل الأموال، شملت ما يلي: |
La Ley de asambleas y manifestaciones (1998) define el marco legislativo de esta libertad fundamental. | UN | ويُحدد القانون المتعلق بحرية التجمع والتظاهر لعام 1998 الإطار التشريعي لهذه الحرية الأساسية. |
marco legislativo, definición de discriminación, reservas | UN | الإطار التشريعي وتعريف التمييز والتحفظات |
marco legislativo, definición de discriminación, reservas | UN | الإطار التشريعي وتعريف التمييز والتحفظات |
Algunos objetivos fundamentales de ese marco legislativo propicio a la igualdad de género son: | UN | وتتمثل الأهداف الحاسمة لهذا الإطار التشريعي لضمان المساواة بين الجنسين فيما يلي: |
Los parlamentarios pueden crear el marco legislativo para un mundo libre de armas. | UN | ويمكن للبرلمانيين بناء الإطار التشريعي اللازم لإقامة عالم خال من الأسلحة. |
36, 39: El marco legislativo de Nueva Zelandia brinda protección contra la discriminación, incluida la discriminación por motivos de género. | UN | 36، 39: يوفر الإطار التشريعي لنيوزيلندا الحماية من التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس نوع الجنس. |
Su interés se centra tanto en el marco legislativo como en el componente de reforzamiento de la capacidad, necesario para la aplicación eficaz de los procedimientos de asilo. | UN | ويركز البرنامج المشترك على الإطار التشريعي وعنصر بناء القدرات اللازمين معا للتنفيذ الفعال لإجراءات اللجوء. |
El Comité estudiará el marco legislativo y estructural vigente y formulará propuestas para mejorarlo. | UN | وسوف تدرس اللجنة الإطار التشريعي والهيكلي القائم وتقدم اقتراحات لتحسينه. |
marco legislativo actual después de las modificaciones de la legislación laboral de octubre de 1997 | UN | الإطار التشريعي الحالي بعد التعديلات المدخلة على قوانين العمل في تشرين الأول/أكتوبر 1997 |
Sin embargo, sigue preocupando al Comité que no exista un marco legislativo de carácter más general que abarque todo el ámbito de la Convención. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأنه لا يوجد إطار تشريعي له طابع أكثر شمولاً يغطي النطاق الكامل للاتفاقية. |
Expresa su preocupación por la falta de un marco legislativo sobre la trata de personas. | UN | وكما تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود إطار تشريعي خاص بموضوع الاتجار بالبشر. |
El marco legislativo actualmente en vigor era uno de los más exitosos de Europa en lo tocante a la realización de los derechos económicos y sociales. | UN | والإطار التشريعي القائم حالياً هو أحد أنجح الأطر التشريعية في أوروبا من حيث إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
No obstante, a pesar de este marco legislativo de larga data, ningún sindicato está inscrito en virtud del decreto. | UN | ولكن بالرغم من وجود هذا الإطار القانوني منذ زمن طويل، لا توجد، في الوقت الحاضر، أي نقابة مسجلة وفقاً للقانون المحلي. |
De manera análoga, hay muchos casos de revisión del marco legislativo que rige el sector de la vivienda. | UN | وهنالك أيضا الكثير من الحالات المتعلقة بمراجعة وتنقيح الاطار التشريعي الذي يحكم قطاع المأوى. |
El desarrollo del sector privado no sería posible sin un marco legislativo. | UN | ولا يمكن تنمية القطاع الخاص بمعزل عن إطار قانوني. |
En la Convención se impone a las Partes la obligación de velar por la seguridad de las centrales nucleares para usos civiles situadas en tierra, entre otras cosas, previendo un marco legislativo y reglamentario. | UN | وتُلزم الاتفاقية اﻷطراف بضمان سلامة مفاعلات الطاقة النووية المدنية البرية، ويشمل ذلك وضع أطر تشريعية وتنظيمية. |
También recomienda que el Estado Parte refuerce su marco legislativo para proteger plenamente a los niños frente a todas las formas de abuso y explotación sexuales, inclusive en la familia. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز إطارها التشريعي لحماية اﻷطفال حماية كاملة من جميع أشكال اﻹساءة الجنسية أو الاستغلال الجنسي، بما في ذلك ضمن اﻷسرة. |
El Relator Especial alienta al Gobierno a que considere seriamente ese proyecto de ley, a fin de reforzar el actual marco legislativo nacional para la protección y promoción del derecho a una alimentación suficiente. | UN | ويشجع المقرر الخاص الحكومة على النظر جدياً في القانون المقترَح المتعلق بحق الإنسان في الغذاء، بهدف تعزيز إطار التشريعات الوطنية الراهنة من أجل حماية الحق في الغذاء الكافي وتعزيزه. |
Como se señaló en el informe nacional, Rumania ya había creado un marco legislativo e institucional eficaz y avanzado en esa esfera. | UN | ومثلما أشار إلى ذلك التقرير الوطني، فإن رومانيا قد وضعت فعلاً إطاراً تشريعياً ومؤسسياً فعالاً ومتطوراً في هذا المجال. |
Esta sección del informe, preparada por la Comisión Europea, se concentra principalmente en el marco legislativo existente de la Comunidad. | UN | يركز هذا الفـرع من التقرير، الذي أعدته اللجنـة الأوروبية، أساسا على إطار العمل التشريعي القائم للجماعة الأوروبية. |
Primera parte PANORAMA DEL marco legislativo E INSTITUCIONAL DE PROTECCIÓN | UN | وصف عام للإطار التشريعي والمؤسسي للحماية 4 |
4.5 marco legislativo que garantiza la protección de los derechos humanos | UN | 4-5: المحور التشريعي لحماية حقوق الإنسان: |
El marco legislativo e institucional se complementa con actividades de concienciación y fomento de capacidad. | UN | وتم تعزيز البنية التشريعية والمؤسسية على مستوى التوعية وعلى مستوى بناء القدرات. |