ويكيبيديا

    "mecanismos y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والآليات
        
    • وآليات
        
    • وآلياتها
        
    • آليات ووضع
        
    • وآلياته
        
    • اﻵليات أو
        
    • آليات واتخاذ
        
    • آليات ومبادئ
        
    • آليات أو
        
    • الآليات وسبل
        
    • آليات و
        
    • آليات وتوفير
        
    • اﻵليات ووضع
        
    • الآليات وزيادة
        
    • آليات وسبل
        
    Establecimiento de organismos, mecanismos y estrategias UN إنشاء الأجهزة والآليات ووضع الاستراتيجيات
    El desconocimiento de los procedimientos de registro y la falta de mecanismos y procedimientos adecuados a este respecto también son motivos de preocupación para el Comité. UN ومن دواعي قلق اللجنة قلة الوعي بإجراءات التسجيل، وعدم كفاية الإجراءات والآليات في هذا الصدد.
    DE TRATADOS DE DERECHOS HUMANOS Y POR LOS mecanismos y PROCEDIMIENTOS DE DERECHOS HUMANOS UN حقوق الإنسان والآليات والإجراءات المعنية بحقوق الإنسان
    En 2005, el Uruguay cursó una invitación a todos los mecanismos y organizaciones de derechos humanos y reitera esa invitación. UN وفي عام 2005، وجهت أوروغواي دعوة إلى جميع منظمات وآليات حقوق الإنسان وتود أن تكرر هذه الدعوة.
    v) Participación en mecanismos y diálogos bilaterales y trilaterales en materia de derechos humanos. UN `5` المشاركة في حوارات وآليات ثنائية ومتعددة الأطراف معنية بمسائل حقوق الإنسان.
    Postulamos, pues, la continuidad de los fines y propósitos de las Naciones Unidas y postulamos al mismo tiempo la adaptación de sus instrumentos, mecanismos y medios de acción. UN ونحن لذلك ندعو إلى المحافظة على أهداف ومقاصد الأمم المتحدة، مع تعديل أدواتها وآلياتها ووسائل عملها في الوقت ذاته.
    Además, es preciso establecer mecanismos y procedimientos para aplicar eficazmente la legislación vigente. UN وعلاوة على ذلك، يجب إنشاء آليات ووضع إجراءات لتنفيذ التشريعات الموضوعة تنفيذا فعليا.
    Su posible función en el desarrollo de políticas, mecanismos y presión de pares para la protección de los niños es muy importante y debe ser alentada enérgicamente. UN ولما كان دورها المحتمل في وضع السياسات والآليات وممارسة ضغوط مماثلة من أجل حماية الأطفال يكتسي أهمية كبيرة، ينبغي أن يلقى تشجيعا كاملا.
    El desconocimiento de los procedimientos de registro y la falta de mecanismos y procedimientos adecuados a este respecto también son motivos de preocupación para el Comité. UN ويثير قلق اللجنة أيضا قلة الوعي بإجراءات التسجيل، وانعدام الإجراءات والآليات المناسبة لهذا العرض.
    El desconocimiento de los procedimientos de registro y la falta de mecanismos y procedimientos adecuados a este respecto también son motivos de preocupación para el Comité. UN ويثير قلق اللجنة أيضا قلة الوعي بإجراءات التسجيل، وانعدام الإجراءات والآليات المناسبة لهذا العرض.
    2. Políticas, medidas jurídicas, mecanismos y sistemas UN 2 - السياسات والتدابير والآليات القانونية
    Observó que, desde su creación, la Organización había condenado el racismo y establecido numerosos mecanismos y normas para luchar contra su práctica. UN ولاحظ أن المنظمة، منذ نشأتها، قد أدانت العنصرية ووضعت العديد من المعايير والآليات لمكافحة هذه الممارسة.
    Además, podía preverse la intervención de una multiplicidad de mecanismos y jurisdicciones internos, especialmente en el Estado de origen y en el Estado del perjuicio. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن توخي دور ما للولايات القضائية والآليات الوطنية المتعددة، وخاصة في دولة المنشأ ودولة الضرر.
    Fomentar modalidades, mecanismos y dispositivos de financiación sobre la base de fuentes múltiples UN النهوض بنهج وآليات وترتيبات التمويل المتعدد المصادر
    Mi Gobierno ha desarrollado estrategias, mecanismos y procedimientos para aumentar la transparencia y la responsabilidad en la dirección del Gobierno. UN وراحت حكومتي تضع استراتيجيات وآليات وإجراءات لزيادة الشفافية والمساءلة في أعمال الحكومة.
    Se sugirieron al Equipo de Evaluación diversos mecanismos y opciones que se resumen en las secciones posteriores del presente informe. UN واقتُرحت على فريق التقييم خيارات وآليات مختلفة ترد خلاصة لها في الفروع اللاحقة من التقرير.
    Además de la Comisión de Derechos Humanos, existen numerosos órganos creados en virtud de tratados y mecanismos y procedimientos de derechos humanos que constituyen un marco amplio y complejo. UN وفضلا عن لجنة حقوق الإنسان، يوجد إطار كبير متشعب يحوي هيئات المعاهدات وآليات وإجراءات حقوق الإنسان.
    Tampoco observó ningún enfoque deliberado y planificado de capacitación sobre gestión de los conocimientos, si bien reconoce que existen varias iniciativas de formación del personal en conceptos, mecanismos y herramientas de gestión de los conocimientos. UN كذلك لم يلاحظ المكتب وجود أي نهج مقصود ومخطط له للتدريب في مجال إدارة المعارف، وإن كان يعترف بوجود مبادرات مختلفة للتطوير الوظيفي في يتعلق بمفاهيم إدارة المعارف وآلياتها وأدواتها.
    Además, es preciso establecer mecanismos y procedimientos para aplicar eficazmente la legislación vigente. UN وعلاوة على ذلك، يجب إنشاء آليات ووضع إجراءات لتنفيذ التشريعات الموضوعة تنفيذا فعليا.
    La República de Albania seguirá cooperando debidamente con los mecanismos y órganos subsidiarios del Consejo y prestándoles apoyo. UN 14 - وستواصل جمهورية ألبانيا التعاون مع هيئات المجلس وآلياته الفرعية ودعمها على النحو الواجب.
    En el primer párrafo de la parte dispositiva, renueva su invitación al Consejo de Seguridad para que considere la posibilidad de establecer nuevos mecanismos y procedimientos, según convenga, para celebrar esas consultas con terceros Estados lo antes posible, en el contexto del Artículo 50 de la Carta. UN وفي الفقرة ١، تدعو مجلس اﻷمن من جديد إلى النظر في وضع مزيد من اﻵليات أو اﻹجراءات الملائمة لعقد المشاورات المنصوص عليها في المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة مع الدول الثالثة في أقرب وقت ممكن.
    Por consiguiente, hay una necesidad especial de mecanismos y medidas a escala internacional que garanticen la exclusión de medidas opresivas o fraudulentas, o injustas de otro modo, según exige la libertad de los pueblos indígenas de administrar y desarrollar sus propios recursos. UN وبناء عليه تشتد الحاجة إلى إنشاء آليات واتخاذ تدابير على الصعيد الدولي لضمان عدم اتخاذ ترتيبات قائمة على أساس القمع والغش وغيرها من الترتيبات الجائرة، بما يتوافق مع حرية الشعوب الأصلية في إدارة وتنمية مواردها الخاصة.
    :: Desarrollo de mecanismos y orientaciones para la cooperación entre organismos UN :: وضع آليات ومبادئ توجيهية للتعاون فيما بين الوكالات
    9. Las condiciones de servicio de esos funcionarios, incluida la posibilidad de valerse de mecanismos y procedimientos de recurso, las establece el órgano que efectúa el nombramiento. UN 9 - تحدد الهيئات التي تقوم بتعيين هؤلاء المسؤولين أحكام وشروط خدمتهم، بما في ذلك آليات أو إجراءات الانتصاف، إن وجدت.
    ¿De qué mecanismos y remedios disponen las mujeres que denuncian la discriminación basada en el género? UN ما هي الآليات وسبل الانتصاف المتاحة للمرأة التي تدعي التعرض للتمييز الجنساني؟
    Para tal fin, algunos países cuentan con mecanismos y/o programas de extensión eficaces que podrían servir de modelo para un grupo más amplio de países. UN ولدى بعض البلدان، من أجل تحقيق ذلك، آليات و/أو برامج إرشادية فعالة تنطوي على إمكانيات كبيرة للاقتداء بها من جانب مجموعة أوسع من البلدان.
    Para enfrentar los obstáculos con que tropiezan las mujeres empresarias, algunos gobiernos y entidades de las Naciones Unidas han emprendido iniciativas que comprenden el establecimiento de mecanismos y la prestación de servicios de creación de la capacidad y de microfinanciación. UN وقد اتخذت بعض الحكومات وكيانات الأمم المتحدة مبادرات لمعالجة المعوقات التي تواجه النساء اللاتي يمارسن الأعمال الحرة، بما في ذلك من خلال إنشاء آليات وتوفير بناء القدرات والتمويل البالغ الصغر، ضمن جملة أمور أخرى.
    El establecimiento de mecanismos y normas que involucren a los beneficiarios como sujetos de su propio desarrollo demandaría recursos para brindar una sólida asistencia técnica. UN إن إقامة اﻵليات ووضع القواعد التي تشمل المنتفعين بالتنمية يحتاجان الى موارد لتوفير مساعدة تقنية وطيدة.
    Una mayor cooperación daría lugar a un mejor seguimiento de las recomendaciones de esos mecanismos y a un mayor apoyo a los países en sus esfuerzos por examinar estas recomendaciones. UN وسيؤدي تعزيز التعاون إلى متابعة أفضل للتوصيات الصادرة عن هذه الآليات وزيادة دعم البلدان في الجهود التي تبذلها من أجل النظر في هذه التوصيات.
    Reafirmando la necesidad de fortalecer el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales mediante el establecimiento de mecanismos y recursos adecuados en caso de violación de esos derechos, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق توفير آليات وسبل انتصاف ملائمة في حالة انتهاك هذه الحقوق،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد