ويكيبيديا

    "mediante actividades de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال أنشطة
        
    • عن طريق أنشطة
        
    • من خلال الأنشطة
        
    • من خلال جهود
        
    • من خلال جهد
        
    • عن طريق جهد
        
    • بواسطة أنشطة
        
    • عن طريق بذل الجهود
        
    • من خلال الدورات
        
    • من خلال عمليات
        
    • عن طريق جهود
        
    • عن طريق القيام بأنشطة
        
    • عن طريق التواصل
        
    • عن طريق أعمال
        
    • وذلك من خلال توفير
        
    Las directrices futuras sobre evaluación de la capacidad facilitarán más los esfuerzos por suplir esas deficiencias mediante actividades de los proyectos. UN وفي المستقبل، ستؤدي المبادئ التوجيهية لتقييم القدرات إلى زيادة تيسير معالجة هـــذه الثغرات من خلال أنشطة المشاريع.
    La OIT también contribuyó al fortalecimiento del proceso de paz en Bosnia y Herzegovina mediante actividades de cooperación técnica concebidas para incorporar a miembros de las diversas comunidades. UN وساهمت منظمة العمل الدولية أيضا في تعزيز عملية السلام في البوسنة والهرسك من خلال أنشطة للتعاون التقني ترمي إلى الجمع بين أفراد مختلف الطوائف.
    Aumentar el bienestar de los refugiados discapacitados, desarrollando servicios de rehabilitación comunitarios en los campamentos; promover la igualación de oportunidades, y fomentar la prevención mediante actividades de concienciación pública. UN تعزيــز رفاهيــة اللاجئين المعوقين عن طريق استحداث خدمات تأهيلية في المخيمات تقوم علـى المجتمـــع المحلـــي، وتعزيز تكافؤ الفرص، وتشجيع الوقاية من خلال أنشطة التوعية العامة
    Se mejoró la información sobre el cólera mediante actividades de movilización social. UN وقد تحسن الوعي بمرض الكوليرا عن طريق أنشطة التعبئة الاجتماعية.
    La OCEMN sirve de modelo de cooperación, reuniendo a países que pertenecen a diferentes culturas e historias, mediante actividades de cooperación que eliminan las diferencias y elaboran una nueva visión para el futuro de la región. UN تشكل منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود نموذجا للتعاون والجمع بين بلدان تنتمي إلى ثقافات وتواريخ مختلفة من خلال الأنشطة التعاونية التي تلغي الاختلافات وتضع رؤية مشتركة لمستقبل المنطقة.
    La socialización de la educación se promueve mediante actividades de asociaciones de padres y consejos de educación locales. UN ويتم النهوض بالتطبيع الاجتماعي للتعليم من خلال أنشطة مجالس التعليم المحلية ورابطات اﻵباء.
    Se perfeccionaron las capacidades en materia de adquisición de suministros mediante actividades de capacitación llevadas a cabo en la División de Suministros y las oficinas exteriores. UN وتم النهوض بمهارات شراء الإمدادات من خلال أنشطة تدريبية تمت في شعبة الإمدادات وفي المكاتب الميدانية.
    Se ha prestado asistencia al respecto a las administraciones marítimas mediante actividades de cooperación técnica. UN وقد وفرت المساعدة للإدارات البحرية من خلال أنشطة التعاون التقني بهذا الصدد.
    Fortalecimiento del sistema de fiscalización de los estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores mediante actividades de cooperación UN تعزيز مراقبة المنشطات الأمفيتامينية وسلائفها من خلال أنشطة التعاون
    Subrayó la importancia de mejorar el sector empresarial mediante actividades de fomento de la capacidad. UN وأكد أهمية تحسين قطاع المؤسسات التجارية من خلال أنشطة بناء القدرات.
    Reducir la morbilidad y la mortalidad entre las poblaciones vulnerables, especialmente en las situaciones de urgencia, mediante actividades de prevención y atención de la salud. UN المساهمة بشكل هام في تخفيض الأمراض والوفيات في المجتمعات المستضعفة وفي حالات الطوارئ من خلال أنشطة الوقاية والرعاية.
    El Centro de Rehabilitación de Al-Nur también prestó servicios de detección e intervención tempranas mediante actividades de capacitación para los padres. UN كما ركز المركز على خدمات الكشف المبكر والتدخل من خلال أنشطة التدريب لفائدة الوالدين.
    mediante actividades de promoción focalizadas, que incluyeron seminarios y publicidad impresa, se alentó a las mujeres a que participaran en el programa. UN وجرى تشجيع المرأة على الالتحاق بالبرنامج من خلال أنشطة دعائية موجهة، بما في ذلك حلقات دراسية وإعلانات مطبوعة.
    Se promoverán los textos jurídicos preparados por la CNUDMI mediante actividades de capacitación y asistencia. UN كما سيتم الترويج للنصوص القانونية التي تعدها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي عن طريق أنشطة التدريب والمساعدة.
    Se promoverán los textos jurídicos preparados por la CNUDMI mediante actividades de capacitación y asistencia. UN كما سيتم الترويج للنصوص القانونية التي تعدها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي عن طريق أنشطة التدريب والمساعدة.
    Con todo, la cuestión de la potenciación del papel de la mujer mediante actividades de proyecto sigue siendo un asunto delicado. UN بيد أن مسألة تمكين المرأة عن طريق أنشطة المشاريع ما برحت مسألة حساسة.
    mediante actividades de información pública destinadas al público en general, para concienciar sobre asuntos relacionados con la protección de los niños, incluidas las siguientes: UN من خلال الأنشطة الإعلامية التي تستهدف الجمهور العريض للتوعية بقضايا حماية الطفل، بما في ذلك: كراس منشور إعلامي
    La coordinación entre la planificación y la presupuestación de los componentes sustantivos y de apoyo mediante actividades de reconfiguración gradual resulta complicada, pero fundamental para abordar la cuestión con éxito. UN ويمثل التنسيق المتأني بين تخطيط ووضع ميزانيات العناصر الفنية وعناصر الدعم من خلال جهود إعادة التشكيل التدريجي تحديا، إلا إنه تحد من الضروري مواجهته بنجاح.
    Uno de los temas centrales de la reunión fue la necesidad de reforzar la capacidad estadística nacional mediante actividades de colaboración del sistema de las Naciones Unidas. UN وتمثل الموضوع الرئيسي للاجتماع في تأكيد ضرورة بناء قدرة إحصائية وطنية من خلال جهد تعاوني تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة.
    Teniendo presentes también los esfuerzos que realizan los países del Caribe para tratar más globalmente las cuestiones sectoriales relativas a la ordenación de la región del Gran Caribe y, de esa manera, promover la ordenación integrada de esa zona en el contexto del desarrollo sostenible mediante actividades de cooperación regional entre los países del Caribe, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الجهود التي تبذلها البلدان الكاريبية من أجل التصدي على نحو أشمل للمسائل القطاعية المتصلة بإدارة منطقة البحر الكاريبـي الكبرى، والتشجيع، في سياق ذلك، على استخدام نهج الإدارة المتكاملة لمنطقة البحر الكاريبـي الكبرى في سياق التنمية المستدامة عن طريق جهد تعاوني إقليمي فيما بين البلدان الكاريبية،
    También está estudiando diferentes modalidades para dar a conocer mejor esta materia mediante actividades de divulgación. UN وينظر الفريق أيضا في طرائق زيادة الوعي بهذه المسألة بواسطة أنشطة الاتصال التي يضطلع بها.
    Debido a su dolorosa experiencia del terrorismo, Turquía ha defendido sistemáticamente la cooperación internacional para luchar contra la amenaza, incluso mediante actividades de fomento de la capacidad cuando sea necesario. UN وقد دأبت تركيا، نظرا لتجربتها المريرة مع الإرهاب، على الدعوة إلى التعاون الدولي من أجل مكافحة هذا الخطر، بما في ذلك عن طريق بذل الجهود لبناء القدرات عند الاقتضاء.
    Los conocimientos adquiridos mediante actividades de capacitación, seminarios y cursos prácticos han fortalecido al personal nacional que participó en las negociaciones comerciales internacionales. UN وقد عززت المعارف المكتسبة من خلال الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل الموارد البشرية الوطنية المشاركة في مفاوضات التجارة الدولية.
    Otra delegación señaló la cooperación técnica que prestaba su país al Gobierno de Angola mediante actividades de capacitación. UN وأشار وفد آخر إلى تعاونه الفني مع حكومة أنغولا من خلال عمليات تدريبية.
    Se siguen fomentando los enfoques comunes, por ejemplo mediante actividades de capacitación a nivel de todo el sistema apoyadas por la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas en su programa de colaboración con el Prince of Wales Business Leaders Forum. UN ويجري تشجيع النُهج المشتركة، بما في ذلك عن طريق جهود التدريب على نطاق المنظومة بدعم من كلية موظفي الأمم المتحدة في إطار برنامجها التعاوني مع منتدى أمير ويلز لأقطاب التجارة.
    La Oficina siguió observando la situación general de los derechos humanos y señaló sistemáticamente sus preocupaciones a la atención de las autoridades provinciales y nacionales, prestando especial atención a las elecciones de los concejos municipales celebradas el 3 de febrero de 2002 mediante actividades de fiscalización, presentación de informes, asistencia jurídica y fomento de la capacidad. UN وواصلت المفوضية متابعة الحالة العامة لحقوق الإنسان ودأبت على عرض شواغلها بانتظام على أنظار سلطات الأقاليم والسلطات الوطنية. وأولت عناية خاصة لانتخابات المجالس البلدية التي جرت في 3 شباط/فبراير 2002 عن طريق القيام بأنشطة الرصد والإبلاغ والمساعدة القانونية وبناء القدرات.
    :: 13 visitas periódicas y especiales a operaciones de mantenimiento de la paz que no son atendidas por los ombudsman regionales, para prestar servicios in situ de solución de conflictos y mejorar las competencias en materia de solución de conflictos mediante actividades de divulgación y sensibilización UN :: القيام بـ 13 زيارة دورية ومخصصة إلى عمليات حفظ السلام التي لا يغطيها أمناء مظالم إقليميون، لتوفير خدمات تسوية المنازعات في المواقع وتعزيز كفاءة تسوية النزاعات عن طريق التواصل والتوعية
    La Oficina ayuda al Secretario General a desempeñar las funciones que le incumben en materia de supervisión interna de los recursos y el personal de la Organización mediante actividades de supervisión, auditoría interna, inspección, evaluación e investigación. UN ويساعد المكتب الأمين العام في النهوض بمسؤولياته في مجال الرقابة الداخلية فيما يتعلق بموارد المنظمة وموظفيها، وذلك عن طريق أعمال الرصد، والمراجعة الداخلية للحسابات، والتفتيش، والتقييم، والتحقيق.
    La Operación prestará apoyo a un proceso de reconciliación inclusivo a nivel de base mediante actividades de respaldo al Proceso de Diálogo y Consultas entre las partes de Darfur. UN وستقوم العملية المختلطة بدعم عملية مصالحة تشمل جميع الأطراف وتُجرى على مستوى القاعدة الشعبية، وذلك من خلال توفير الدعم للحوار والتشاور فيما بين الأطراف في دارفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد