ويكيبيديا

    "mediante consultas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن طريق التشاور
        
    • من خلال المشاورات
        
    • من خلال مشاورات
        
    • عن طريق المشاورات
        
    • من خلال التشاور
        
    • عن طريق إجراء مشاورات
        
    • من خلال إجراء مشاورات
        
    • عن طريق مشاورات
        
    • بإجراء مشاورات
        
    • عبر المشاورات
        
    • في مشاورات
        
    • ومن خلال المشاورات
        
    • وذلك عن طريق تقديم مشورة
        
    • عن طريق عقد مشاورات
        
    • بالتشاور فيما
        
    Las controversias entre dependencias, entre dependencias e individuos o entre individuos se han de resolver mediante consultas y mediación. UN والمنازعات فيما بين الوحدات، أو بين الوحدات واﻷفراد، أو فيما بين اﻷفراد، تحل عن طريق التشاور والوساطة.
    Los Estados de Occidente han sugerido que sería más productivo continuar las deliberaciones mediante consultas y no por intermedio del Comité Especial propiamente dicho. UN أما الدول الغربية فقد ارتأت أن مواصلة المداولات من خلال المشاورات لا من خلال اللجنة المخصصة ذاتها أمر أكثر جدوى.
    Las actividades espaciales del Canadá se preparan mediante consultas amplias y abarcadoras con los interesados en la materia a nivel nacional. UN ويجري تطوير اﻷنشطة الفضائية الكندية من خلال مشاورات واسعة النطاق ومكثفة مع الجهات المعنية بالمجالات الفضائية في البلد.
    Las cuestiones polémicas relacionadas con las exportaciones de armas deben resolverse mediante consultas bilaterales o multilaterales. UN ويجب حل المسائل المثيرة للخلاف عن طريق المشاورات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف.
    La ubicación exacta del equipo se determinará mediante consultas y con el acuerdo de las distintas oficinas de las Naciones Unidas. UN وسوف تقرر المواقع المحددة للمعدات من خلال التشاور والاتفاق مع فرادى مكاتب اﻷمم المتحدة.
    Ello incluye trabajar mediante consultas oficiosas del plenario sobre la Comisión de Consolidación de la Paz y el Consejo de Derechos Humanos. UN ويشمل ذلك العمل عن طريق إجراء مشاورات غير رسمية بشأن إنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان.
    Actualmente, la OMS trabaja en el desarrollo ulterior de esa estrategia mediante consultas en los planos regional y nacional. UN وتعكف المنظمة حاليا على زيادة تطوير هذه الاستراتيجية من خلال إجراء مشاورات على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Convino en que la sede del Tribunal de Justicia de la Comunidad se determinaría mediante consultas entre los Jefes de Estado. UN ووافق على أن يتم تحديد مقر محكمة العدل التابعة للجماعة الاقتصادية عن طريق مشاورات بين رؤساء الدول.
    Las decisiones que afectaran tanto a la UNOMIG como a la fuerza de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes se adoptarían mediante consultas. UN وستتخذ القرارات التي تؤثر على كل من البعثة وقوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة عن طريق التشاور.
    Las controversias que surjan entre las Partes respecto de la aplicación o interpretación del presente Tratado se resolverán mediante consultas entre ambas. UN تحل المسائل المتصلة بتفسير أو تطبيق هذا الاتفاق عن طريق التشاور بين الطرفين.
    El Relator Especial también expresa su deseo de fortalecer la cooperación con los Estados mediante consultas con sus delegaciones, y visitas sobre el terreno. UN ويود المقرر الخاص أيضا تعزيز التعاون مع الدول عن طريق التشاور مع وفودها، وكذلك عن طريق الزيارات في المواقع.
    Además, mediante consultas subregionales se hará el seguimiento de la Iniciativa de Abu Dhabi, lanzada en 2003 en la reunión regional de Asia. UN كما أن متابعة مبادرة أبو ظبي، التي أُطلقت في الاجتماع الإقليمي الآسيوي عام 2003، ستجرى من خلال المشاورات دون الإقليمية.
    :: Coordinar los programas de fomento de la capacidad y asistencia técnica, especialmente mediante consultas con las instituciones financieras internacionales; UN :: تنسيق برامج بناء القدرات والمساعدة التقنية، بما في ذلك من خلال المشاورات مع المؤسسات المالية الدولية؛
    Se habían consolidado los problemas planteados por las oficinas en los países y se habían elaborado soluciones mediante consultas interinstitucionales. UN وقد تم تجميع المسائل التي أثارتها المكاتب القطرية ووضعت ردود لها من خلال المشاورات المشتركة بين الوكالات.
    Ese programa de trabajo se logró mediante consultas completas y extensas con todos los Miembros de la Conferencia. UN وتم التوصل إلى برنامج العمل هذا من خلال مشاورات شاملة ومكثّفة مع جميع أعضاء المؤتمر.
    Durante todo el proceso, se mantuvo informado al personal mediante consultas periódicas entre los representantes del personal y la administración. UN وخلال العملية، أحيط الموظفون علما بالعملية من خلال مشاورات دورية بين ممثلي الموظفين واﻹدارة.
    La JIFE celebra constantemente conversaciones con los gobiernos mediante consultas periódicas y misiones. UN وتجري الهيئة باستمرار مناقشات مع الحكومات من خلال مشاورات منتظمة ومن خلال البعثات.
    Todo desacuerdo respecto de la interpretación o aplicación del presente acuerdo, o de alguna cuestión no prevista explícitamente en sus disposiciones, se solucionará amigablemente mediante consultas entre las partes contratantes. UN يتم وديا عن طريق المشاورات بين اﻷطراف المتعاقدة حل أي خلاف يتعلق بتفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، لا يرد بشأنه حكم صريح في نص الاتفاق.
    La orientación sectorial de la asistencia se ha determinado mediante consultas con los países de la SADC sobre la base de su Programa de Acción. UN وقد تم تحديد التوجه القطاعي لهذه المساعدة عن طريق المشاورات مع بلدان الجماعة على أساس برنامج عمل الجماعة.
    El dificultoso proceso de ampliar la esfera del acuerdo mediante consultas y concesiones ha sido, en última instancia, más fructífero que el proselitismo a través de documentos. UN وكانت العملية الشاقة المتعلقة بتوسيع مجال الاتفاق من خلال التشاور والتوافق، أكثر إثمارا في نهاية اﻷمر من اﻹقناع باستخدام قطع متفرقة من اﻷوراق.
    Estoy segura de que en su gran mayoría éstas podrán disiparse mediante consultas y aclaraciones. UN وإني على ثقة من أن اﻷغلبية الكبيرة منها يمكن تسويتها، ولسوف تسوى، من خلال التشاور والتوضيح.
    Hemos concluido un documento de estrategia para la reducción de la pobreza mediante consultas amplias con todos los interesados. UN ولقد وضعنا اللمسات الأخيرة على استراتيجية الحد من الفقر، عن طريق إجراء مشاورات واسعة النطاق مع جميع المعنيين.
    :: Prestación de asesoramiento normativo trimestral sobre cuestiones de paz y seguridad al Gobierno de Sierra Leona mediante consultas de alto nivel UN :: القيام فصليا بإسداء المشورة السياسية بشأن قضايا السلام والأمن إلى حكومة سيراليون من خلال إجراء مشاورات رفيعة المستوى
    Además, los resultados de la conferencia se determinarán en función de un procedimiento convenido mediante consultas genuinas. UN علاوة على ذلك، ينبغي تحديد نتائج المؤتمر استنادا إلى إجراء يُتفق عليه عن طريق مشاورات حقيقية.
    Recientemente, se ha intentado integrar los aspectos sobre gestión de conocimientos y elaboración de orientaciones en la comunidad de intercambio de prácticas mediante consultas en línea sobre la política de protección de civiles. UN وقد بدأت مؤخرا محاولات لإدماج الجوانب المتعلقة بإدارة المعلومات ووضع التوجيهات في مجموعة الممارسين في هذا المجال بإجراء مشاورات بشأن سياسة حماية المدنيين على مستوى المجموعة النشِِطة على الإنترنت.
    Se procederá a votación de ser necesario, mediante consultas por escrito o durante las reuniones. UN وسيجرى تصويت إذا دعت الحاجة إلى ذلك، عبر المشاورات الخطية أو خلال اجتماعاته.
    Dicha invitación se examinaría de nuevo mediante consultas entre el gobierno de la China y la secretaría. UN وسيتم بحث هذه الدعوة ثانية في مشاورات بين الحكومة الصينية والأمانة.
    Esta cooperación, con sus correspondientes consecuencias financieras, puede lograrse mediante consultas apropiadas con los gobiernos de los países interesados. UN ويمكن أن يتحقق هذا التعاون ، بما يترتب عليه من آثار مالية ، ومن خلال المشاورات الملائمة مع حكومات تلك البلدان .
    :: Asesoramiento, mediante consultas con expertos e información sobre las mejores prácticas al Gobierno, sobre medidas para aplicar políticas que tengan en cuenta cuestiones relacionadas con el género y medidas para contratar a personal de los servicios judiciales y penitenciarios UN :: تقديم المشورة بشأن اتخاذ تدابير لتنفيذ سياسات تراعي الفروق بين الجنسين وتدابير التوظيف في دوائر العدل والإصلاحيات، وذلك عن طريق تقديم مشورة الخبراء ونقل أفضل الممارسات إلى الحكومة
    Se propuso que el ACNUR siguiera estudiando la cuestión de los criterios, mediante consultas periódicas sobre el reasentamiento. UN واقترح أن تتناول المفوضية مسألة المعايير كذلك عن طريق عقد مشاورات منتظمة لإعادة التوطين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد