23. El proceso de integración en el plano nacional puede recibir gran impulso mediante el fortalecimiento de la capacidad y las instituciones nacionales. | UN | ٢٣ - ويمكن تقديم المساعدة الى حد كبير في عملية اﻹدماج على الصعيد الوطني عن طريق تعزيز القدرات والمؤسسات الوطنية. |
El objetivo de esta conferencia es afianzar la paz mediante el fortalecimiento de la cooperación económica y el desarrollo. | UN | والهدف من هذا المؤتمر هو إرساء السلم عن طريق تعزيز التعاون الاقتصادي والتنمية. |
Apoyo a las actividades nacionales para mejorar la planificación y la ordenación mediante el fortalecimiento de la capacidad de vigilancia | UN | دعــم الجهــود الوطنيــة الراميــة الــى تحسين التخطيط والادارة عن طريق تعزيز القدرة علـى الرصد |
Cabe esperar que las Naciones Unidas atribuyan mayor importancia a la labor en esas esferas mediante el fortalecimiento de la cooperación internacional. | UN | وأعربت عن أملها في أن تعلق اﻷمم المتحدة مزيدا من اﻷهمية على العمل في تلك المجالات من خلال تعزيز التعاون الدولي. |
Esa delegación apoya la idea de la descentralización mediante el fortalecimiento de la representación sobre el terreno, con una mayor cobertura geográfica. | UN | وقال إنه يؤيد فكرة اللامركزية من خلال تعزيز التمثيل الميداني مع تغطية جغرافية أوسع. |
B. Promover el aumento de la productividad y la sostenibilidad mediante el fortalecimiento de la reglamentación y la utilización de instrumentos económicos | UN | تشجيع زيادة الانتاجية والاستدامة عن طريق تعزيز النظم واستخدام اﻷدوات الاقتصادية |
Gestión de la globalización mediante el fortalecimiento de la cooperación regional en comercio e inversión | UN | إدارة العولمة عن طريق تعزيز التعاون الإقليمي في مجالي التجارة والاستثمار |
Respaldar el proceso de descentralización del Gobierno de Belice mediante el fortalecimiento de la capacidad institucional local | UN | دعم عملية اللامركزية التي تنتهجها حكومة بليز عن طريق تعزيز القدرات المؤسسية المحلية. |
5. Contribución a la erradicación de la pobreza mediante el fortalecimiento de la seguridad humana en Benin, Burkina Faso, Malí, el Níger y el Senegal | UN | 5 - " الإسهام في القضاء على الفقر عن طريق تعزيز الأمن البشري في بنن وبوركينا فاسو والسنغال ومالي والنيجر " |
Gestión de la globalización mediante el fortalecimiento de la cooperación regional en el comercio y las inversiones | UN | إدارة العولمة عن طريق تعزيز التعاون الإقليمي في مجالي التجارة والاستثمار |
ii) Contener la tendencia a la transmisión del VIH mediante el fortalecimiento de la prevención; y | UN | `2` احتواء انتقال الفيروس عن طريق تعزيز الوقاية؛ |
Gestión de la globalización mediante el fortalecimiento de la cooperación regional en el comercio y las inversiones | UN | إدارة العولمة عن طريق تعزيز التعاون الإقليمي في مجالي التجارة والاستثمار |
Gestión de la globalización mediante el fortalecimiento de la cooperación regional en el comercio y las inversiones | UN | إدارة العولمة عن طريق تعزيز التعاون الإقليمي في مجالي التجارة والاستثمار |
Gestión de la globalización mediante el fortalecimiento de la cooperación regional en el comercio y las inversiones | UN | إدارة العولمة عن طريق تعزيز التعاون الإقليمي في مجالي التجارة والاستثمار |
Ampliación del comercio intraafricano mediante el fortalecimiento de la liberalización del comercio, la movilidad de los factores y la convergencia de las complementariedades | UN | توسيع نطاق التجارة فيما بين البلدان اﻷفريقية من خلال تعزيز تحرير التجارة وحركة عوامل اﻹنتاج وتقارب أوجه التكامل |
Varias iniciativas están contribuyendo a fomentar la capacidad del Gobierno para supervisar y evaluar sus programas mediante el fortalecimiento de la gestión nacional de la información. | UN | وهناك عدة مبادرات تساعد على بناء قدرة الحكومة على رصد وتقييم برامجها من خلال تعزيز تنظيم البيانات على الصعيد الوطني. |
Restablecimiento del Estado de derecho mediante el fortalecimiento de la fuerza de policía civil, el personal de prisiones y el sistema judicial | UN | استعادة سيادة القانون من خلال تعزيز قوة الشرطة المدنية، ومؤسسات السجون، والسلطة القضائية |
Es posible obtener aún mayores beneficios mediante el fortalecimiento de la cooperación con las partes interesadas. | UN | ويمكن الاستفادة إلى أقصى حد من فوائد الحملة وذلك بتعزيز التعاون مع أصحاب المصالح. |
En tercer lugar, en lo que respecta a la educación y el empleo, se han realizado esfuerzos para promover el trabajo de las mujeres con discapacidad mediante el fortalecimiento de la capacitación en la esfera de los servicios de empleo destinados a esas mujeres y la inclusión del empleo de las mujeres con discapacidad en los programas especiales locales al respecto. | UN | وثالثا، ومن ناحية التعليم والعمل، تُبذل جهود لتعزيز عمل النساء ذوات الإعاقة عن طريق بناء القدرات في مجال خدمات التوظيف لهاتيك النسوة، وإدراج توظيفهن في خطط التوظيف المحلية الخاصة. |
Estrategia para mejorar la competitividad mediante el fortalecimiento de la capacidad | UN | استراتيجية تحسين القدرة التنافسية من خلال بناء القدرات |
24. Exhorta a la Oficina a ampliar su base de donantes, a fin de que éstos compartan mejor la carga mediante el fortalecimiento de la cooperación con los donantes gubernamentales tradicionales, los donantes no tradicionales y el sector privado; | UN | 24 - تطلب إلى المفوضية توسيع قاعدة مانحيها لتحقيق المزيد من العدل في تقاسم الأعباء وذلك عن طريق توطيد التعاون مع المانحين الحكوميين التقليديين، والمانحين غير التقليديين والقطاع الخاص؛ |
Producto 1: Ha aumentado la eficacia mediante el fortalecimiento de la programación basada en resultados y de base empírica | UN | المخرج 1: تعزيز فعالية البرامج من خلال تدعيم البرمجة المستندة إلى نتائج وأدلة |
Control de la propagación de enfermedades respiratorias agudas y prevención de epidemias mediante el fortalecimiento de la vigilancia de la enfermedad y de los laboratorios; | UN | السيطرة على انتشار الأمراض التنفسية الحادة ومنع حدوث التفشيات الوبائية من خلال تقوية الرصد الوبائي والمختبري؛ |
Las propuestas pueden y deben ponerse en práctica dentro del marco existente de las instituciones y acuerdos jurídicos internacionales mediante el fortalecimiento de la cooperación intergubernamental. | UN | فالمقترحات يمكن بل ويجب أن تنفذ في إطار المؤسسات والترتيبات القانونية الدولية الحالية عبر تعزيز التعاون بين الحكومات. |
La movilización efectiva y sostenible de los recursos domésticos en los países en desarrollo, en particular mediante el fortalecimiento de la base impositiva nacional, es fundamental. | UN | وتكتسي التعبئة الفعالة والمستدامة للموارد المحلية في البلدان النامية، وبخاصة عن طريق تقوية القاعدة الضريبية الوطنية، والاستخدام الفعال للموارد الوطنية، أهمية حاسمة. |
22. La REFCO se puso en marcha en marzo de 2011 con el objeto de mejorar las investigaciones y los enjuiciamientos a escala transnacional de los actos de delincuencia organizada mediante el fortalecimiento de la capacidad de las unidades nacionales especializadas y una mayor cooperación operacional y judicial a nivel regional e interregional. | UN | ٢٢- واستهلَّت شبكة ريفكو عملها في آذار/مارس 2011 بُغية تحسين التحقيقات والملاحَقات القضائية عبر الوطنية الخاصة بالجريمة المنظَّمة من خلال الارتقاء بقدرات الوحدات الوطنية المتخصِّصَة وتعزيز التعاون الإقليمي والأقاليمي، على الصعيدين العملياتي والقضائي. |