ويكيبيديا

    "mediante la celebración" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال عقد
        
    • من خلال إجراء
        
    • من خلال الاحتفال
        
    • من خلال إبرام
        
    • من خلال تنظيم
        
    • طريق عقد
        
    • وذلك بعقد
        
    • عن طريق تنظيم
        
    • عن طريق إبرام
        
    • وذلك بإجراء
        
    • عن طريق أداء شعيرة
        
    • عن طريق جلسات
        
    • عن طريق اجراء
        
    • خﻻل إجراء
        
    • منها إبرام
        
    Dicho intercambio podría realizarse mediante la celebración de cursos prácticos subregionales o regionales, cuyos resultados se divulgarían ampliamente. UN وهذا التبادل يمكن الاضطلاع به من خلال عقد حلقات تدريبية، دون إقليمية وإقليمية، مع نشر نتائجها على نطاق واسع.
    Esto se logra mediante la celebración de períodos de sesiones paralelos de grupos de trabajo de composición abierta o de comités plenarios, presididos por uno de los Vicepresidentes. UN ويتحقق ذلك من خلال عقد اجتماعات موازية ﻷفرقة عاملة مفتوحة العضوية أو لجان جامعة، برئاسة أحد نواب الرئيس.
    1997: intensificación del intercambio de experiencias y opiniones mediante la celebración de asambleas y conferencias y la organización de otras reuniones; UN ١٩٩٧: زيادة تبادل الخبرات واﻵراء من خلال عقد اجتماعات ومؤتمرات وتنظيم لقاءات أخرى؛
    Es partidario de que las controversias y diferencias se solucionen pacíficamente, mediante la celebración de consultas en pie de igualdad. UN وتؤكد أن المنازعات والخلافات يجب أن تحل بالطرق السلمية من خلال إجراء مشاورات على قدم المساواة.
    La cooperación entre la MONUP y la Fuerza Multinacional de Estabilización se mantiene mediante la celebración de reuniones periódicas. UN ويتواصل التعاون بين البعثة وقوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات من خلال عقد اجتماعات منتظمة.
    La cooperación entre la MONUP y la Fuerza Multinacional de Estabilización se mantiene mediante la celebración de reuniones periódicas. UN ويتواصل التعاون بين البعثة وقوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات من خلال عقد اجتماعات منتظمة.
    También nos satisface constatar que el Consejo ha mejorado su transparencia mediante la celebración de más sesiones abiertas. UN ويسعدنا أيضا ملاحظة أن المجلس حسّن من مستوى شفافيته من خلال عقد المزيد من الجلسات المفتوحة.
    Se ha reforzado la cooperación con el Instituto Interamericano de Derechos Humanos, en particular, mediante la celebración de reuniones regionales de las instituciones nacionales. UN وعُزِّز التعاون مع معهد البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال عقد انعقاد اجتماعات إقليمية بين المؤسسات الوطنية.
    La cooperación entre la MONUP y la Fuerza Multinacional de Estabilización (SFOR) se mantuvo mediante la celebración de reuniones periódicas. UN واستمر التعاون بين البعثة وقوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات من خلال عقد اجتماعات دورية.
    En particular, se ha reforzado la cooperación con el Instituto Interamericano de Derechos Humanos mediante la celebración de reuniones regionales de las instituciones nacionales. UN وعُزز التعاون مع معهد البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال عقد اجتماعات إقليمية بين المؤسسات الوطنية.
    El respeto mutuo se puede lograr mediante la celebración de reuniones y examinando los problemas de tal manera que no se menoscaben las posiciones correspondientes de Gibraltar y España. UN ويمكن تحقيق الاحترام المتبادل من خلال عقد اجتماع ومناقشة المسائل التي لا تقوض موقف كل من جبل طارق وإسبانيا.
    :: Facilitación del establecimiento de dos bibliotecas de referencias sobre derechos humanos mediante la celebración de reuniones y contactos con posibles donantes UN :: تيسير إنشاء مكتبتين للمراجع في مجال حقوق الإنسان من خلال عقد اجتماعات وإجراء اتصالات مع المانحين المحتملين
    :: El fomento del debate de las cuestiones de población fundamentales o nuevas mediante la celebración de reuniones de expertos o representantes gubernamentales UN :: تسهيل مناقشة المسائل السكانية الرئيسية أو الناشئة من خلال عقد اجتماعات للخبراء أو الممثلين الحكوميين
    No creemos que el Consejo de Seguridad pueda solucionar los problemas de África mediante la celebración de más sesiones sobre el continente. UN ولا نعتقد أن مجلس الأمن يستطيع حل مشاكل أفريقيا من خلال عقد مزيد من الاجتماعات حولها.
    Los dirigentes de la transición insistieron en la importancia de establecer la legitimidad mediante la celebración de elecciones y la instauración de un gobierno basado en los principios democráticos. UN وأكد قادة عملية الانتقال أهمية إرساء الشرعية من خلال إجراء انتخابات وتشكيل حكومة على أساس المبادئ الديمقراطية.
    A principios de este año, el pueblo de Sudáfrica puso término por fin al apartheid mediante la celebración de las primeras elecciones libres de distinciones raciales, instalando luego el primer Gobierno democráticamente elegido, bajo el mando del Presidente Nelson Mandela. UN وفي مستهل العام الحالي، وضع شعب جنوب أفريقيا، أخيرا، نهاية لسياسة الفصل العنصري، من خلال إجراء أول انتخابات غير عرقية، وإقامة أول حكومة منتخبة بطريقة ديمقراطية برئاسة الرئيس نلسون مانديلا.
    Las comisiones coincidieron en que el tema podría adquirir más relieve mediante la celebración de actos especiales para el seguimiento de las conferencias. UN وقد اتفقت اللجان على إمكانية تهيئة مكانة أرفع قدرا من خلال الاحتفال بالمناسبات الخاصة المتعلقة بمتابعة المؤتمرات.
    También indicaron que estaban resueltos a fortalecer la cooperación con otros Estados a fin de mejorar la integridad y seguridad de todos los documentos de identificación, incluso mediante la celebración de acuerdos o arreglos de intercambio de datos. UN وسلّطت الولايات المتحدة الضوء أيضا على التزامها بتعزيز التعاون مع الدول الأخرى على تحسين سلامة وأمن جميع وثائق الهوية، بما في ذلك من خلال إبرام اتفاقات أو ترتيبات بشأن التشارك في البيانات.
    La MINURSO está ajustándose a este requisito mediante la celebración de un mayor número de videoconferencias y teleconferencias UN تؤيد البعثة هذا الشرط من خلال تنظيم عدد متزايد من الأحداث عن طريق التداول بالفيديو
    Se está tratando de poner remedio a la situación mediante la celebración de reuniones regulares insulares y nacionales. UN ويجري البحث عن علاج عن طريق عقد مؤتمرات بانتظام على صعيد الجزر وعلى الصعيد الوطني.
    El UNIFEM también respaldó el componente relacionado con el género mediante la celebración de seminarios de fomento de la capacidad para delegadas que asistirían a la Conferencia de Eldoret. UN وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يدعم أيضا المكونة الجنسانية للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وذلك بعقد حلقات دراسية لبناء الخبرات للوفود النسائية التي ستحضر مؤتمر الدوريت.
    A este respecto, elogiaron al pueblo de Liberia por su decisión de lograr una solución pacífica de su conflicto civil mediante la celebración de elecciones presidenciales y legislativas libres y justas, que fueron fiscalizadas y observadas por la Comunidad Económica de Estados de África Occidental (CEDEAO), la Organización de la Unidad Africana (OUA) y las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، أثنوا علي شعب ليبريا لإقراره العزم علي إيجاد حل سلمي لحربه المدنية عن طريق تنظيم انتخابات رئاسية وتشريعية نزيهة أشرفت عليها المجموعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومنظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة.
    El Gobierno orientó su accionar a la creación de un sistema integrado de servicios de salud orientado a la ampliación de esos servicios mediante la celebración de convenios con organizaciones no gubernamentales que atienden a una población específica y tradicionalmente marginada. UN وأُعيرت أهمية خاصة لنظام الرعاية الصحية الشامل الذي يسعى إلى توسيع نطاق التغطية عن طريق إبرام اتفاقات مع المنظمات غير الحكومية التي تعتني بقطاعات السكان التي تعاني عادة من التهميش.
    También solicitó la asistencia de algunos de sus colegas ministeriales para ofrecer orientación política en algunas cuestiones fundamentales, mediante la celebración de consultas oficiosas, a fin de proponer opciones y de encontrar soluciones para seguir avanzando. UN وطلبت الرئيسة أيضاً من بعض زملائها الوزراء مساعدتها في تقديم التوجيه السياسي بشأن العديد من القضايا الرئيسية، وذلك بإجراء مشاورات غير رسمية لاقتراح خيارات واستكشاف حلول وتحقيق المزيد من التقدم.
    El matrimonio religioso se solemniza mediante la celebración de ritos fijados por la ley religiosa. UN ويُبرم الزواج الديني عن طريق أداء شعيرة (شعائر) تحددها الشريعة الدينية.
    :: Prestación de asesoramiento y apoyo, mediante la celebración de debates y reuniones, en relación con la preparación, celebración y documentación de 2 reuniones por trimestre del Grupo de Trabajo sobre prioridades nacionales (seguridad pública) con la participación de la sociedad civil y los asociados bilaterales en el debate y la formulación de políticas del sector de la seguridad UN :: قيام الفريق العامل المعني بالأولويات الوطنية (السلامة العامة والأمن) بإسداء المشورة وتقديم الدعم عن طريق جلسات المناقشة والاجتماعات والمساعدة المستمرة في إعداد وعقد وتوثيق اجتماعين كل فصل بمشاركة المجتمع المدني والشركاء الثنائيين من أجل مناقشة وصياغة سياسات قطاع الأمن
    Lo que quedaba por hacer se llevaría a cabo tan pronto como se tuviera oportunidad mediante la celebración de nuevas consultas técnicas y la puesta en práctica de un sistema de verificación independiente. UN وسيتم معالجة ما تبقى من مهام في أقرب فرصة ممكنة عن طريق اجراء مزيد من المناقشات التقنية والتحقق بصورة مستقلة.
    - Exhortar a todas las partes interesadas a que creen condiciones favorables al regreso voluntario, en condiciones de seguridad y dignidad y en forma sostenible, entre otras cosas, mediante la celebración de acuerdos y/o la adopción de medidas destinadas a facilitar el regreso y promoviendo condiciones favorables para la reconstrucción y el desarrollo económico y social de los lugares de regreso. UN دعوة جميع الأطراف المعنية إلى إيجاد الظروف المؤاتية التي تتيح عودة طوعية وآمنة وكريمة ومستدامة، وذلك بجملة أمور، منها إبرام اتفاقات و/أو اعتماد تدابير ترمي إلى تيسير العودة، وتعزيز الظروف الملائمة للإعمار والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لمناطق العودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد