4.1 mediante nota verbal de fecha 23 de mayo de 2007, el Estado parte sostiene que la comunicación debe ser considerada inadmisible. | UN | 4-1 تؤكد الدولة الطرف في مذكرة شفوية صادرة في 23 أيار/مايو 2007 أن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول. |
4.1 mediante nota verbal de fecha 23 de mayo de 2007, el Estado parte sostiene que la comunicación debe ser considerada inadmisible. | UN | 4-1 تؤكد الدولة الطرف في مذكرة شفوية صادرة في 23 أيار/مايو 2007 أن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول. |
4.2. mediante nota verbal de 8 de marzo de 2006, el Estado Parte también recusó la admisibilidad de las denuncias relativas a los artículos 7 y 14. | UN | 4-2 واعترضت الدولة الطرف أيضاً، بمذكرة شفوية مؤرخة 8 آذار/مارس 2006، على مقبولية الشكاوى المستندة إلى المادتين 7 و14. |
8. mediante nota verbal de 11 de julio de 2001, la Misión Permanente de Kuwait ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra informó de lo siguiente: | UN | 8- وفي مذكرة شفوية مؤرخة 11 تموز/يوليه 2001، قدم الممثل الدائم للكويت لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف الرد التالي ذكره: |
El incidente se señaló a la atención del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán mediante nota verbal. | UN | وأُبلغت وزارة خارجية جمهورية إيران الإسلامية بهذه الحادثة بموجب مذكرة شفوية. |
mediante nota verbal de fecha 27 de febrero de 1996, el Presidente del Comité informó a todos los Estados de la suspensión de las disposiciones correspondientes contenidas en las directrices del Comité para el desempeño de su labor. | UN | وبمذكرة شفوية مؤرخة ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٦، أعلم رئيس اللجنة جميع الدول بتعليق اﻷحكام المقابلة في المبادئ التوجيهية لتسيير أعمال اللجنة. |
El nombramiento de los representantes de Nicaragua fue comunicado mediante nota verbal de la Misión Permanente de ese país ante las Naciones Unidas. | UN | وأبلغ عن تعيين ممثلين لنيكاراغوا بواسطة مذكرة شفوية من البعثة الدائمة لدى اﻷمم المتحدة. |
4.1 mediante nota verbal de fecha 10 de julio de 2006, el Estado parte señala que la comunicación debe ser declarada inadmisible. | UN | 4-1 أشارت الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 10 تموز/يوليه 2006 إلى أن البلاغ يجب أن يعتبر غير مقبول. |
4.1 mediante nota verbal de fecha 10 de julio de 2006, el Estado parte señala que la comunicación debe ser declarada inadmisible. | UN | 4-1 أشارت الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 10 تموز/يوليه 2006 إلى أن البلاغ يجب أن يعتبر غير مقبول. |
El incidente se comunicó mediante nota verbal al Ministerio de Relaciones Exteriores en Skopje. | UN | وأُبلغت وزارة الشؤون الخارجية في سكوبيه، بهذا الحادث في مذكرة شفوية. |
mediante nota verbal de fecha 13 de enero de 2006, el Secretario General reiteró esa invitación. | UN | وكرر الأمين العام هذه الدعوة بمذكرة شفوية مؤرخة 13 كانون الثاني/يناير 2006. |
Esa decisión fue notificada al Gobierno de Túnez mediante nota verbal el 8 de julio de 2010. | UN | وأخطرت الحكومة التونسية بهذا القرار بمذكرة شفوية مؤرخة 8 تموز/يوليه 2010. |
Esa decisión fue notificada al Gobierno de Túnez mediante nota verbal el 8 de julio de 2010. | UN | وأخطرت الحكومة التونسية بهذا القرار بمذكرة شفوية مؤرخة 8 تموز/يوليه 2010. |
14. mediante nota verbal de 26 de octubre de 2001, la Misión Permanente de la República del Perú informó de lo siguiente: | UN | 14- وفي مذكرة شفوية مؤرخة 26 تشرين الأول/أكتوبر 2001 ذكرت البعثة الدائمة لجمهورية بيرو ما يلي: |
mediante nota verbal de 29 de junio de 2006 el Estado Parte informó al Comité de que accedía a esa petición. | UN | وفي مذكرة شفوية مؤرخة 29 حزيران/يونيه 2006، أشعرت الدولة الطرف اللجنة بأنها وافقت على هذا الطلب. |
mediante nota verbal de fecha 13 de enero de 2006, el Secretario General reiteró esa invitación*. | UN | وفي مذكرة شفوية مؤرخة 13 كانون الثاني/يناير 2006، كرر الأمين العام هذه الدعوة*. |
El incidente se señaló a la atención del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán mediante nota verbal de fecha 23 de mayo de 2010. | UN | وقد أُبلغت وزارة خارجية جمهورية إيران الإسلامية بهذه الحادثة بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 23 أيار/مايو 2010. |
15. mediante nota verbal de fecha 25 de octubre de 1999, el Gobierno de Chile transmitió las respuestas del Ministerio de Defensa Nacional y del Ministerio del Interior al cuestionario remitido por el Relator Especial expresando lo siguiente: | UN | 15- وبمذكرة شفوية بتاريخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999 نقلت حكومة شيلي ردود وزارة الدفاع ووزارة الداخلية على الاستبيان الذي أرسله المقرر الخاص على النحو التالي: |
El Secretario General, tras consultar a los Estados Miembros mediante nota verbal de fecha 15 de abril de 1999, recibió las siguientes propuestas de temas: | UN | ٣ - استشار اﻷمين العام الدول اﻷعضاء بواسطة مذكرة شفوية مؤرخة ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩، وتلقى نتيجة لذلك الاقتراحات التالية لموضوع البحث: |
El folleto informativo se transmitió mediante nota verbal a todos los Estados Miembros y también puede consultarse en la página web del Comité. | UN | وقد أُرسلت صحيفة الوقائع عن طريق مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء، وهي متاحة أيضا على موقع اللجنة على الإنترنت. |
18. mediante nota verbal de fecha 14 de julio de 2008, el Gobierno acusó recibo de la comunicación, e informó de que la había transmitido a las autoridades argelinas competentes, sin darle curso. | UN | 18- وبموجب مذكرة شفوية مؤرخة في 14 تموز/يوليه 2008 اعترفت الحكومة باستلام الرسالة وأعلنت أن الرسالة أحيلت إلى السلطات الجزائرية المختصة بدون اتخاذ أي إجراء آخر. |
El Estado Parte comunicó sus observaciones sobre el fondo de la queja juntamente con las referentes a la admisibilidad, mediante nota verbal de 15 de septiembre de 2000. 7.2. | UN | 7-1 أحالت الدولة الطرف، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 15 أيلول/سبتمبر 2000، ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية للشكوى إلى جانب ملاحظاتها بشأن مسألة المقبولية. |
Este acuerdo le fue transmitido al Gobierno el 31 de mayo mediante nota verbal por el Centro de Derechos Humanos. | UN | وأبلغ مركز حقوق اﻹنسان الحكومة بهذا القرار في مذكرة شفهية وجهها إليها في ١٣ أيار/مايو. |
El Secretario General había informado de ello a todos los Estados Miembros, mediante nota verbal de fecha 7 de febrero de 2014, y les había solicitado que comunicaran los factores económicos, sociales, jurídicos y administrativos que consideraran oportunos a más tardar el 11 de abril de 2014. | UN | وقد أَبَلَغ الأمينُ العام جميعَ الدول الأعضاء بذلك من خلال مذكِّرة شفوية مؤرَّخة 7 شباط/فبراير 2014، وطلب إليها أن تُفيده، بحلول 11 نيسان/أبريل 2014، بما قد تراه ذا صلة بذلك من عوامل اقتصادية واجتماعية وقانونية وإدارية. |
mediante nota verbal No. 207/AL de fecha 24 de junio de 1997, la Misión Permanente de Francia ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra anunció que respondería a la solicitud de información del Relator Especial en un lapso de dos meses. | UN | ١٠ - وفي المذكرة الشفوية رقم 207/AL المؤرخة ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٧، أفادت البعثة الدائمة لفرنسا لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف أنها ستستجيب لطلب المقرر الخاص تزويده بمعلومات، وذلك في غضون شهرين. |
mediante nota verbal de fecha 18 de agosto de 1998, la Misión Permanente de Finlandia ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra expresó lo siguiente: | UN | ففي مذكرة شفوية مؤرخة في 18 آب/أغسطس 1998، ردت البعثة الدائمة لفنلندا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف على النحو التالي: |
mediante nota verbal de 7 de febrero de 2007, el Estado parte formuló observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación y sobre el fondo de la cuestión. | UN | 4-1 قدمت الدولة الطرف في المذكرة الشفوية المؤرخة 7 شباط/فبراير 2007 ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |