ويكيبيديا

    "mediante una resolución" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموجب قرار
        
    • من خلال قرار
        
    • بواسطة قرار
        
    • عن طريق قرار
        
    • بقرار تتخذه
        
    • وبموجب قرار
        
    • عن طريق اتخاذ قرار
        
    • من خلال اتخاذ قرار
        
    • بقرار يصدر
        
    • بإصدار قرار
        
    • طريق إصدار قرار
        
    A su juicio, es conveniente que el proyecto se apruebe mediante una resolución de la Asamblea General. UN وينبغي، في نظره، اعتماد المشروع بموجب قرار تتخذه الجمعية العامة.
    No obstante, mediante una resolución y tanto cambiando como sin cambiar el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas, la Asamblea General podría dar instrucciones al Secretario General de que cambiara esa práctica. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن بوسع الجمعية العامة، بموجب قرار تتخذه وبإجراء تغيير في النظام المالي أو بدون ذلك، أن توجه الأمين العام إلى تغيير هذه الممارسة.
    Sería aconsejable oficializar este cambio de procedimiento mediante una resolución de la Asamblea General. UN وسيكون من المحبَّذ بلورة مثل هذا التغيير الإجرائي من خلال قرار تُصدره الجمعية العامة.
    Este sistema de observación podría organizarse por conducto de una fuerza de mantenimiento de la paz robusta mediante una resolución del Consejo de Seguridad. UN ويمكن أن يتم الترتيب لذلك بواسطة قوة كبيرة وعتيدة لحفظ السلام ترى النور من خلال قرار لمجلس الأمن.
    Existen otros procedimientos, como la aprobación del proyecto de principios mediante una resolución de la Asamblea General. UN وهناك إمكانيات أخرى منها مثلاً إصدار مشروع المبادئ بواسطة قرار للجمعية العامة.
    Tal como se ha descubierto con el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, existe una brecha de envergadura entre la creación de una institución judicial ad hoc mediante una resolución del Consejo de Seguridad y el objetivo de hacer que, en la práctica, esa institución funcione como es debido. UN وكما اكتشف بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، هناك فرق كبير بين إنشاء مؤسسة قضائية مخصصة عن طريق قرار لمجلس اﻷمن، وجعلها تقوم بوظيفتها على الصعيد العملي.
    Había terminado la labor de transliteración del alfabeto cirílico al alfabeto latino y se había aprobado mediante una resolución. UN وقد اكتملت الآن كتابة الأبجدية السيريلية بالحروف اللاتينية واعتُمدت بموجب قرار.
    :: Será creado mediante una resolución de la Asamblea General y estará sujeto a la autoridad de la Asamblea. UN :: ينشأ بموجب قرار يصدر عن الجمعية العامة ويخضع لسلطتها.
    La nueva disposición de la Constitución solo puede ser modificada o revocada mediante una resolución aprobada por el voto de dos terceras partes de los miembros de la Cámara de Representantes. UN ولا يمكن تعديل الحكم الجديد من الدستور أو إلغاؤه إلا بموجب قرار يعتمد بتصويت بأغلبية ثلثي أعضاء مجلس النواب.
    La tercera opción sería que la Asamblea General aceptara el proyecto de artículos mediante una resolución y lo abriera luego a la firma de los Estados partes. UN أما الخيار الثالث فيقضي باعتماد مشاريع المواد بموجب قرار من الجمعية العامة، تمهيدا لفتح باب التوقيع عليها أمام الدول اﻷطراف.
    De las tres posibilidades, la consistente en la aprobación del proyecto de código mediante una resolución de la Asamblea General no le conferirá forzosamente fuerza jurídica vinculante, lo que resulta una consideración fundamental. UN وقال إن من بين الخيارات الثلاثة المحتملة، يلاحظ أن اعتماد مشروع المدونة بموجب قرار من الجمعية العامة لن يوفر له بالضرورة القوة القانونية الملزمة، وهذا اعتبار أساسي.
    En forma muy reciente, el 27 de mayo de 1998, nuestro país adhirió, mediante una resolución de la Asamblea Nacional, a las convenciones internacionales sobre las drogas. UN ومؤخرا جدا، في ٧٢ أيار/ مايو ٨٩٩١، انضم بلدي، بموجب قرار من الجمعية الوطنية، إلى الاتفاقيات الدولية المتصلة بالمخدرات.
    Creemos que hubiese sido preferible aguardar el resultado de esas deliberaciones, en lugar de prejuzgar sobre ese conjunto mediante una resolución separada relativa a este tema. UN ونعتقد أنه كان من اﻷفضل انتظار نتائج هذه المداولات، بدلا من الحكم مسبقا على تلك المجموعة من خلال قرار منفصل في إطار هذا البند.
    La OSSI observó que el Alto Comisionado era consciente del problema y había tomado la iniciativa de tratar de consolidar en algún momento ciertos tipos de informes mediante una resolución del órgano normativo competente. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المفوضية تدرك المشكلة وأنها بادرت أخيرا إلى توحيد أنواع معينة من التقارير، من خلال قرار صادر عن الهيئة المختصة بتقرير السياسة العامة.
    Este problema sólo puede resolverse mediante una resolución del Consejo de Seguridad que cree una misión de mantenimiento de la paz para el Sudán, con miras a tratar específicamente el sufrimiento humano en Darfur. UN ولا يمكن حل هذه المشكلة إلا من خلال قرار لمجلس الأمن ينشئ بعثة لحفظ السلام في السودان، وخاصة للتعامل مع المعاناة البشرية في دار فور.
    Si se establece dicho grupo, lo apropiado sería que se hiciera mediante una resolución que se aprobara en el sexagésimo segundo período de sesiones, después de haber tomado en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros en respuesta a la solicitud contenida en el párrafo 1 de la parte dispositiva. UN وإذا كان لهذا الفريق أن يُنشأ، فمن الأفضل أن يتم ذلك من خلال قرار في الدورة الثانية والستين، بعد مراعاة الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء ردا على الطلب الوارد في الفقرة 1.
    Dado que el Secretario General de las Naciones Unidas es el depositario del Tratado, se sugirió que se convocara una reunión mediante una resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN واقتُرح عقد الاجتماع بواسطة قرار من الجمعية العامة للأمم المتحدة، بما أن الأمين العام للأمم المتحدة هو وديع المعاهدة.
    En cuanto a la forma del instrumento final, son partidarios de opciones distintas de la de una convención, por ejemplo la adopción de principios mediante una resolución de la Asamblea General. UN وفيما يتعلق بشكل الصك النهائي، تحبذ تلك البلدان خيارات أخرى غير عقد اتفاقية، مثل اعتماد مبادئ عن طريق قرار تصدره الجمعية العامة.
    Corresponde pues al pleno de la Asamblea General pronunciarse mediante una resolución sobre esa cuestión en suspenso. El Sr. FEDOTOV (Federación de Rusia) dice que la cuestión no plantea problemas para su delegación desde el punto de vista político. UN وذكر أن الحالة الفريدة التي كانت فيها جنوب افريقيا آنذاك نجمت عن قرار سياسي للجمعية العامة، ولذلك يعود للجمعية العامة أن تفصل في هذه المسألة المعلقة بقرار تتخذه في جلسة عامة.
    mediante una resolución de 21 de junio de 2004, la Sala de Apelaciones admitió los recursos de Rwamakuba, Karemera y Ngirumpatse, en los que se impugnaba la decisión de los jueces restantes de proseguir el juicio con un magistrado sustituto tras la retirada de un magistrado con arreglo a lo dispuesto en el artículo 15 bis de las Reglas. UN 43 - وبموجب قرار مؤرخ 21 حزيران/يونيه 2004 سمحت دائرة الاستئناف بقبول الاستئنافات المقدمة من رواما كوبا وكاريميرا ونغيرومباتسي التي تطعن في قرار القضاة المتبقين لمواصلة المحاكمة في ظل وجود قاض بديل بعد انسحاب أحد القضاة عملا بالقاعدة 15 مكررا.
    6. No obstante, algunos magistrados del Tribunal consideran que la corte debe ser establecida por las Naciones Unidas, ya sea mediante una enmienda a la Carta (con lo que la corte pasaría a ser un órgano de las Naciones Unidas) o mediante una resolución de la Asamblea General. UN ٦ - ومع هذا، فإن بعض قضاة المحكمة يرون أنه ينبغي إنشاء المحكمة من قبل اﻷمم المتحدة، إما عن طريق تعديل الميثاق - وبذلك تصبح المحكمة جهازا من أجهزة اﻷمم المتحدة - أو عن طريق اتخاذ قرار من جانب الجمعية العامة.
    Para ello, tal vez sea necesario establecer ese vínculo mediante una resolución o una declaración adoptadas por consenso. UN ولهذا الغرض، قد يكون من الضروري إقامة هذه العلاقة من خلال اتخاذ قرار أو إصدار إعلان يستندان إلى توافق في الآراء على المستوى الدولي.
    101. Los anteriores conjuntos de principios y normas en la esfera de los derechos humanos se han elaborado normalmente en grupos de trabajo establecidos por la Comisión de Derechos Humanos y después esos conjuntos se han presentado a la Asamblea General para su aprobación mediante una resolución. UN ١٠١- وكانت المجموعات السابقة من المبادئ والمعايير في ميدان حقوق اﻹنسان توضع عادة في أفرقة عاملة أنشأتها لجنة حقوق اﻹنسان ثم تحال إلى الجمعية العامة لاعتمادها بقرار يصدر عنها.
    258. El reconocimiento de origen convencional, los actos de reconocimiento expresados mediante una resolución de las Naciones Unidas y los actos dimanantes de organizaciones internacionales debían eliminarse también del ámbito del estudio. UN 258- ويجب أن يستبعد أيضاً من مجال الدراسة الاعتراف الذي ينشأ عن اتفاقية، وأفعال الاعتراف التي يتم التعبير عنها بإصدار قرار من جانب منظمة الأمم المتحدة والأفعال الصادرة عن منظمات دولية.
    Puede llevarse a cabo mediante una resolución técnica de la Asamblea General que enmiende el estatuto del Tribunal y comprenda disposiciones de transición. UN ويمكن إنفاذه عن طريق إصدار قرار تقني من قبل الجمعية العامة يعدل النظام اﻷساسي للمحكمة وينص على تدبير انتقالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد