ويكيبيديا

    "medida" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حد
        
    • الإجراء
        
    • إجراء
        
    • تدابير
        
    • التدبير
        
    • تدبير
        
    • التدابير
        
    • إجراءات
        
    • كلما
        
    • خطوة
        
    • مدى
        
    • خطوات
        
    • بقدر
        
    • حدود
        
    • قدر
        
    Si la composición de las instituciones es idéntica o se superpone en gran medida, ello debería fomentar la compatibilidad. UN واذا كانت العضوية في المؤسسات متطابقة أو متداخلة الى حد كبير، فإن هذا سيشجع على التوافق.
    Tal medida incluiría la eliminación de líneas de enfrentamiento externas o internas, fomentaría el regreso de los refugiados y promovería la reconciliación. UN ويتعين أن يشمل هذا اﻹجراء إلغاء خطوط المواجهة الخارجية والداخلية على حد سواء وكذلك تشجيع عودة اللاجئين وتشجيع المصالحة.
    Esa medida tuvo resultados muy negativos, principalmente debido a la falta de capacidad y de recursos financieros a nivel municipal. UN وترتب على هذا الإجراء آثار سلبية جدا تعزى أساسا إلى الافتقار للقدرات والموارد المالية على الصعيد البلدي.
    Esta medida propuesta podría llevarse a efecto en forma análoga a la que se describe en el párrafo 10 supra. UN ويمكن لهذا الإجراء المقترح أن يؤدي إلى نفس النتيجة التي يؤديها الإجراء الموصوف في الفقرة 10 أعلاه.
    Siete de ellos fueron supuestamente examinados en tribunales disciplinarios internos, y en cuanto a los otros dos, no se adoptó ninguna medida. UN وعرضت سبع حالات، كما تذكر التقارير، على محاكم تأديبية داخلية، في حين لم يتخذ أي إجراء في الحالتين المتبقيتين.
    No cabe duda de que la comunidad internacional respaldará toda medida que se oriente a hacer más efectivo el tratamiento de los temas de desarme. UN وذكر أن المجتمع الدولي سيقر، بلا أدنى شك، أية تدابير ترمي الى زيـادة فعالية اﻷعمال المتصلـة بالنظر في مسائل نزع السلاح.
    El Brasil no considera que esta medida pueda menoscabar los esfuerzos internacionales en pro de la no proliferación y el desarme. UN ولا تعتقد البرازيل أن هذا التدبير يمكن أن ينال من الجهود الدولية الرامية الى عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Otra medida podría ser el proporcionar un mejor acceso al mercado a los bienes y servicios de Bulgaria. UN ويمكن أن يتمثل تدبير آخر في توفير فرص أفضل لوصول السلع والخدمات البلغارية الى اﻷسواق.
    Como lo reconoce la Junta, en última instancia el éxito de esta medida dependerá en grado sumo de la buena voluntad de los Estados Miembros interesados. UN ووفقا لما سلم به المجلس فإن نجاح ذلك في نهاية اﻷمر يتوقف إلى حد كبير على توفر الاستعداد لدى الدول اﻷعضاء المعنية.
    Las extraordinarias reducciones de la fecundidad en China son en gran medida la causa de esa disminución en la región. UN وكان الانخفاض الهائل في الخصوبة في الصين هو المسؤول إلى حد كبير عن اﻷداء في شرقي آسيا.
    El inconveniente, sin embargo, es que las ventajas conseguidas en cuanto a productividad se contrapesan en cierta medida por pérdidas en el control de la calidad. UN إلا أن العيب في ذلك هو أن المكاسب التي تتحقق على مستوى زيادة الانتاجية يقابلها إلى حد ما نقص في ضبط الجودة.
    No obstante, existía el temor de que esta medida pudiera ejercer una presión excesiva sobre el medio ambiente y la infraestructura. UN ومع ذلك لا تزال هناك مخاوف من أن يؤدي هذا الإجراء إلى زيادة الضغط على البيئة والبنى الأساسية.
    No obstante, sólo se podrá adoptar esta medida si de otra manera resultara difícil, si no imposible, cumplir el objetivo que con ella se persiga. UN غير أن هذا التدبير سيكون مسموحا به فقط في الحالة التي يصعب فيها، إن لم يستحل تحقيق الغرض المقصود بهذا الإجراء.
    No obstante, existía el temor de que esa medida pudiera acarrear una presión excesiva sobre el medio ambiente y la infraestructura. UN ومع ذلك لا تزال هناك مخاوف من أن يؤدي هذا الإجراء إلى زيادة الضغط على البيئة والبنى الأساسية.
    Los Estados Unidos no encarcelan a las personas que sean objetores de conciencia ni adoptan ninguna otra medida punitiva contra ellas. UN والولايات المتحدة لا تُخضع للسجن أو ﻷي إجراء آخر ذي طابع عقابي اﻷشخاص الذين يتبين أنهم مستنكفون ضميريون.
    Es una medida indispensable de fomento de la confianza y la seguridad. UN إنها تدبير لا غنى عنه من تدابير بناء الثقة واﻷمن.
    En el mandamiento o auto de prisión preventiva deben indicarse exactamente las circunstancias concretas que motivaron la aplicación de dicha medida. UN ويجب أن يتم في القرار أو الحكم الصادر بالحبس تبيان الوقائع المحددة التي تسوغ تطبيق هذا التدبير التحفظي.
    En la medida en que el Consejo Ejecutivo considere necesaria la adopción de ulteriores disposiciones, adoptará, entre otras, una o más de las medidas siguientes: UN أما إذا رأى المجلس التنفيذي ضرورة لاتخاذ اجراءات أخرى فله أن يتخذ، في جملة أمور، واحدا أو أكثر من التدابير التالية:
    Por ejemplo, no podrá designarse a un funcionario que haya alguna vez sido objeto de una medida disciplinaria. UN وعلى سبيل المثال، فإن الموظفين الذين اتخذت ضدهم في الماضي إجراءات تأديبية لن يكونوا مؤهلين.
    Como la constitución de un Estado, debe ser flexible e interpretarse y enmendarse a medida que cambian las circunstancias. UN وهي، شأنها شأن دستور أية دولة، يجب أن تظل مرنة وأن تفسر وتعدل كلما تغيرت الظروف.
    El proyecto de resolución propuesto, sin embargo, es una medida importante y debe ser aprobado. UN ومع ذلك فإن مشروع القرار المقترح خطوة هامة في هذا السبيل ويجب اعتماده.
    Cuando se satisficieran estas condiciones, la Comisión introduciría dichos medios a la brevedad y en la mayor medida posible. UN وعند الوفاء بهذه العوامل، ستقوم اللجنة، بأسرع ما يمكن وبأبعد مدى مستطاع، بالاستخدام التدريجي لهذه القدرات.
    Por muy importante que sea, esta medida no puede dejar de dar lugar a otras que deben fortalecer la función de este foro. UN وهذه الخطوة، على ما لها من أهمية، لا بد وأن تفضي الى خطوات أخرى ترمي الى تعزيز دور هذا المحفل.
    Este progreso puede atribuirse en gran medida al restablecimiento de la seguridad pública. UN ويمكن أن يعزى هذا التقدم بقدر كبير إلى عودة سيادة القانون.
    En la medida en que procure ocuparse de poblaciones más allá del límite de las 200 millas, su composición será más numerosa. UN وبقدر ما تسعى هذه المنظمة إلى معالجة اﻷرصدة خارج حدود ٢٠٠ ميل، فإن عضويتها يجب أن تكون أكثر شمولا.
    En la medida de lo posible, se trata de colaborar en las actividades en pro del desarrollo aun en situaciones anormales. UN وقد بذلت، الى أقصى قدر مستطاع، محاولة لمتابعة الجهود التعاونية المبذولة من أجل التنمية حتى في اﻷحوال المضطربة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد