No me cabe duda de que, bajo su dirección, la Asamblea General estará pronto en condiciones de adoptar medidas con respecto a este tema del programa. | UN | ولا يساورني أدنى شك في أن الجمعية العامة ستتمكن قريبا، في ظل قيادتكم، من اتخاذ إجراء بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال. |
15.00 horas Plenaria: medidas con respecto a los temas 3 y 4 | UN | الساعة ٠٠/٥١ الجلسة العامة: اتخاذ إجراء بشأن البندين ٣ و٤ |
El Consejo de Seguridad todavía no ha adoptado medidas con respecto a esas propuestas, pero se espera que las adopte en el futuro inmediato. | UN | ولم يتخذ مجلس اﻷمن حتى اﻵن إجراء بشأن هذا الاقتراح ولكن من المنتظر أن يفعل ذلك في المستقبل القريب. |
Nada puede impedir que el Ombudsman adopte medidas con respecto a todas las quejas presentadas a la institución. | UN | وليس هناك ما يمنع أمين المظالم من اتخاذ إجراءات بشأن جميع الشكاوى المقدمة إلى المؤسسة. |
El propósito era potenciar el papel de las mujeres pobres en vecindarios urbanos para que adoptaran medidas con respecto a su propia situación. | UN | وكان الهدف يتمثل في تمكين الفقراء من النساء في ضواحي المدن من اتخاذ إجراءات بشأن أحوالهن. |
Durante la semana que concluyó el 21 de agosto de 1993 el Consejo de Seguridad adoptó medidas con respecto a los temas siguientes: | UN | وخلال اﻷسبوع المنتهي في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٣، اتخذ مجلس اﻷمن اجراء بشأن البنود التالية: |
En cuanto al artículo 22, el Gobierno aún debe tomar medidas con respecto al proyecto de ley de sindicatos y relaciones laborales. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٢٢، قال إن الحكومة لم تتخذ بعد إجراء بشأن قانون النقابات والعلاقات العمالية. |
Sin embargo, esa solicitud fue desestimada y la Sexta Comisión se ve ahora obligada a adoptar medidas con respecto al proyecto de convenio. | UN | بيد أن ذلك الطلب رفض وتجد اللجنة السادسة نفسها اﻵن مضطرة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع الاتفاقية. |
La Asamblea General todavía no ha tomado medidas con respecto a ese saldo no comprometido. | UN | ويتعين على الجمعية العامة أن تتخذ إجراء بشأن هذا الرصيد غير المرتبط به والمُبلغ عنه. |
En esa oportunidad el Comité no tomó medidas con respecto a ninguna de las opciones. | UN | ولم تتخذ اللجنة إجراء بشأن أي خيار منهما في ذلك الحين. |
Adopción de medidas con respecto a todos los proyectos de resolución presentados en relación con los temas 64, 65 y 67 a 85 del programa | UN | اتخاذ إجراء بشأن كافة مشاريع القرارات المقدمة ضمن بنود جدول اﻷعمال ٦٤ و ٦٥ و ٦٧ و ٨٥ |
La Comisión reanuda la adopción de medidas con respecto al proyecto de resolución. | UN | استأنفت اللجنة اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار. |
Se espera que la Asamblea General adopte medidas con respecto a esas recomendaciones al comienzo del quincuagésimo séptimo período de sesiones. | UN | ويُنتظر أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأن هاتين التوصيتين في بداية دورتها السابعة والخمسين. |
Considera que para adoptar medidas con respecto a esos temas, más que recursos lo que le falta al Gobierno es voluntad política. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن الحكومة، لكي تتخذ إجراءات بشأن تلك المسائل، لا تحتاج إلى موارد بقدر حاجتها إلى الإرادة السياسية. |
Sin embargo, hubo quien señaló que era necesario tomar medidas con respecto al elevado costo del ciclo del proyecto del mecanismo para un desarrollo limpio. | UN | وأشار البعض، إلى أن الأمر يتطلب، مع ذلك، اتخاذ إجراءات بشأن التكاليف المرتفعة لدورة مشاريع آلية التنمية النظيفة. |
Instamos a la Comisión a adoptar medidas con respecto a: | UN | ونحث اللجنة على اتخاذ إجراءات بشأن التدابير التالية: |
La DSS recomendó que se tomaran medidas con respecto a 11 casos remitidos a la administración. | UN | وأوصت الشعبة باتخاذ إجراءات بشأن 11 حالة أبلغت إلى الإدارة. |
Durante la semana que concluyó el 6 de noviembre de 1993, el Consejo de Seguridad adoptó medidas con respecto a los temas siguientes: | UN | وخلال اﻷسبوع المنتهي في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، اتخذ مجلس اﻷمن اجراء بشأن البنود التالية: |
Durante la semana que concluyó el 23 de octubre de 1993, el Consejo de Seguridad adoptó medidas con respecto a los siguientes temas: | UN | وفي خلال اﻷسبوع المنتهي في ٢٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، اتخذ مجلس اﻷمن اجراءات بشأن البنود التالية: |
Debido al mecanismo existente, el Secretario General tropieza con graves problemas para hacer planes a largo plazo, para informar al personal contratado por períodos breves sobre la prórroga de sus contratos y para adoptar medidas con respecto a los puestos disponibles. | UN | وتعترض اﻷمين العام، بسبب اﻵلية القائمة، مشاكل كبيرة في وضع خطط طويلة اﻷجل، وإبلاغ الموظفين المتعاقد معهم لفترات قصيرة بتمديد عقودهم، واتخاذ تدابير بشأن الوظائف المتاحة. |
La Junta recomienda, y la Caja estuvo de acuerdo, que se tomen medidas con respecto a los pagos insuficientes o los pagos atrasados tan pronto como se complete la conciliación de las aportaciones. | UN | 26 - ويوصي المجلس بضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة إزاء عدم دفع مجمل المبالغ وإزاء المدفوعات المتأخرة بمجرد الانتهاء من تسوية الاشتراكات، وقد وافق مجلس الصندوق على ذلك. |
6. Debate general, examen y adopción de medidas con respecto al tema 62 titulado " Cuestión de la Antártida " d | UN | مناقشة عامة للبند ٦٢ من جدول اﻷعمال المعنون " مسألة أنتاركتيكا " )د( والنظر فيه واتخاذ إجراء بشأنه |
En relación con el cambio climático, las sequías e inundaciones recurrentes han planteado al Sudán la necesidad apremiante de adoptar medidas con respecto a las prioridades nacionales, como son la seguridad alimentaria, el abastecimiento de agua y la salud pública. | UN | وفيما يتعلق بتغير المناخ، أدت حالات الجفاف والفيضانات المتكررة إلى ظهور حاجة ملحة لبلدها لكي يتخذ إجراءً بشأن الأولويات الوطنية مثل الأمن الغذائي، وإمدادات المياه، والصحة العامة. |
Se concluyó que se requerirían medidas con respecto a 16 ordenanzas, que se referían a una amplia gama de esferas como la radiodifusión, el orden público y la seguridad pública. | UN | وخلصت إلى ضرورة اتخاذ إجراء فيما يتعلق ﺑ ٦١ قانونا، تغطي مجموعة عريضة من المجالات مثل الاذاعة والنظام العام واﻷمن. |
Sigue sin cumplirse el compromiso contraído en 1995 de seguir adoptando medidas con respecto a las garantías de seguridad, en particular un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional. | UN | وقال إن الالتزام الذي تم في عام 1995 لاتخاذ خطوات إضافية بشأن الضمانات الأمنية بما في ذلك وضع صك دولي ملزم قانونيا يظل أمرا ينتظر التحقيق. |
Me complace igualmente observar que se han tomado medidas con respecto a la cuestión pendiente de la inscripción de refugiados. | UN | ويسرني أيضا أن أشير إلى ما اتخذ من خطوات بشأن مسألة تسجيل اللاجئين التي ما زالت معلقة. |