ويكيبيديا

    "medidas tales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدابير من
        
    • التدابير من
        
    • لتدابير من
        
    Por último, se impuso una disciplina financiera más austera a las empresas por conducto de medidas tales como una nueva legislación estricta sobre quiebras y nuevas leyes contables y bancarias. UN وعلاوة على ذلك، فقد فرضت ضوابط مالية أشد على الشركات عن طريق تدابير من قبيل تطبيق تشريعات صارمة جديدة بشأن اﻹفلاس وكذلك قوانين محاسبية ومصرفية جديدة.
    Para esto sería conveniente estudiar medidas tales como la armonización de las políticas de inversiones y la celebración de tratados bilaterales y multilaterales de promoción y protección. UN وقد يكون من المفيد هنا النظر في اتخاذ تدابير من قبيل تنسيق سياسات الاستثمار وعقد معاهدات ثنائية ومتعددة اﻷطراف لتشجيع هذا الاستثمار وحمايته.
    Para esto se requieren medidas tales como una mayor transparencia en la labor del Consejo, así como una intensificación de la cooperación y de las consultas entre el Consejo y la Asamblea General. UN وهذا يقتضي اتخاذ تدابير من قبيل أن تكون هناك شفافية أكبر في أعمال المجلس وقيام تعاون أوثق بين المجلس والجمعية العامة.
    Había que aplicar medidas tales como facilitar recursos en términos mucho más favorables y con plazos más largos. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير من قبيل إتاحة قدر أكبر من الموارد بشروط ميسرة وفترات استحقاق أطول.
    El objetivo es fomentar el acceso de la mujer a la capacitación profesional y no tradicional, la ciencia, la tecnología y la educación permanente mediante diversas medidas, tales como: UN والهدف هو التشجيع على قبول المرأة في التدريب المهني وغير التقليدي ودراسة العلوم والتكنولوجيا والتعليم المستمر عن طريق مجموعة متنوعة من التدابير من قبيل :
    Había que aplicar medidas tales como facilitar recursos en términos mucho más favorables y con plazos más largos. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير من قبيل إتاحة قدر أكبر من الموارد بشروط ميسرة وفترات استحقاق أطول.
    El Comité recomienda que se exhorte a los hombres, mediante medidas tales como la licencia no transferible para atender a los hijos, a que hagan realidad esta transformación. UN وتوصي اللجنة بتشجيع الرجال على إحداث هذا التحول، من خلال تدابير من قبيل منح إجازات غير قابلة للتحويل إلى الوالدين.
    Reducir la carga insostenible de la deuda de los países en desarrollo a través de medidas tales como alivio de la deuda y condonación de la deuda, y mediante otros mecanismos innovadores dirigidos totalmente a abordar sus problemas de deuda; UN :: خفض عبء الديون التي لا يمكن تحملها والمتخلدة بذمة البلدان النامية باتخاذ تدابير من قبيل تخفيف عبء الديون وإلغاء الديون وغير ذلك من الآليات المبتكرة الرامية بشكل واسع إلى التصدي إلى مشاكل ديونها،
    En el marco de la ejecución del Programa decenal de desarrollo de la educación siempre se adoptan medidas tales como: UN وفي إطار الخطة العشرية لتنمية التعليم، يجري على الدوام اتخاذ تدابير من قبيل:
    Ello podría lograrse mediante la elaboración y aplicación, en los casos en que sea posible, de medidas tales como: UN ويمكن إنجاز ذلك بواسطة القيام، حسب الإمكان، باستحداث واستخدام تدابير من قبيل ما يلي:
    Además, se habían tomado medidas tales como la creación del Observatorio de la Inmigración. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتُّخذت تدابير من قبيل إنشاء مرصد الهجرة.
    Por tanto, nunca puede menoscabarse arbitrariamente el derecho a la libertad y la seguridad de la persona simplemente por su situación respecto del VIH, aplicando medidas tales como la cuarentena, la detención en colonias especiales o el aislamiento. UN لهذا لا ينبغي أبدا التدخّل تعسفاً في حق الشخص في الحرية وفي اﻷمان على شخصه لمجرد أنه مصاب بفيروس نقص المناعة البشري عن طريق استخدام تدابير من قبيل الحجر الصحي أو الاحتجاز في مستوطنات خاصة أو العزل.
    También es necesario identificar nuevas formas de trabajo que tengan en cuenta las necesidades del trabajador que envejece: entre estas reformas están medidas tales como el desarrollo de diversos trabajos de tiempo parcial o planes de retiro parcial. UN ولا بد أيضا من التعرف على أشكال عمل جديدة تراعى فيها احتياجات العاملين المسنين: فتشمل هذه اﻷشكال الجديدة تدابير من قبيل وضع نظم مختلفة للعمل بعض الوقت أو التقاعد بعض الوقت.
    Por medio de medidas tales como la promoción para conseguir una prohibición de las minas antipersonal, podemos ayudar a garantizar que el problema no empeore. UN فمن خلال تدابير من قبيل الدعوة المناصرة لفرض حظر شامل على اﻷلغام المضادة لﻷفراد، يمكننا أن نساعد على ضمان عدم تفاقم مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    La aplicación de medidas tales como la protección legal de la información confidencial, la seguridad de las transacciones electrónicas y las normas técnicas crean un entorno positivo para la introducción de las TIC. UN وتساعد تدابير من قبيل الحماية القانونية للمعلومات السرية، وضمان الأمن للمعاملات الالكترونية، ووضع المعايير، على ايجاد بيئة تمكينية للأخذ بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    El Canadá ha procurado hacer participar a la mujer en la vida política y mejorar su acceso a cargos electivos, mediante la adopción de medidas tales como el acceso igualitario a los fondos de campaña en la presentación de las candidaturas. UN وأردفت أن كندا سعت إلى إشراك المرأة في الحياة السياسية وإلى تحسين وصولها إلى المناصب الانتخابية، من خلال تدابير من قبيل توفير الوصول على قدم المساواة إلى أموال الحملات، في مرحلة الترشيح.
    Sin embargo, no se han llevado a la práctica suficientemente medidas tales como el establecimiento de un equipo de tareas interdepartamental y la elaboración de la metodología de coordinación por el departamento principal. UN غير أن تدابير من قبيل إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الإدارتين ووضع منهجية التنسيق التي يتعين أن تنتهجها الإدارة الرائدة لم تنفذ على نحو كاف.
    La actividad en este ámbito se centra en la promoción de la capacitación permanente a través de un sistema continuo de capacitación y de la capacidad para trabajar hasta una edad avanzada mediante medidas tales como una política de salud sostenible. UN وهدف هذا النشاط يتمثل في تشجيع التعلم طوال الحياة من خلال نظام مستمر للتدريب، وكفالة القدرة على العمل حتى سن متقدم بواسطة تدابير من قبيل السياسة الصحية المستدامة.
    medidas tales como la organización de reuniones especiales, mesas redondas y sesiones informativas son de gran valor para el Consejo y contribuyen a desarrollar un enfoque más amplio y equilibrado. UN ذلك أن التدابير من قبيل الاجتماعات الخاصة ومناقشات الخبراء وجلسات اﻹعلام لها أهمية كبيرة للمجلس وتساعد على وضع نهج أكثر توازنا وشمولا.
    Puede observarse cómo las medidas tales como amonestación, libertad asistida, imposición de reglas de conducta y otras medidas, representan mayor número frente a la medida de ubicación institucional. UN ويمكن ملاحظة أن تدابير مثل اﻹنذار، والحرية تحت المراقبة، وفرض قواعد للسلوك، وغيرها من التدابير من نفس النوع، هي أكثر شيوعاً بكثير من الوضع في مؤسسة للتربية تحت المراقبة.
    A tal fin, se les han aplicado medidas tales como advertencias oficiales, aplicación de cargos de responsabilidad administrativa, remisión a clínicas preventivas que conllevan tratamientos y trabajo, así como la retirada de la patria potestad. UN وتعرض الأشخاص المعنيون لتدابير من قبيل التحذيرات الرسمية وتهم المسؤولية الإدارية، والإحالة على المستوصفات الوقائية، ما ينطوي على العلاج والعمل، والحرمان من حقوق الأبوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد