Las Islas Salomón formulan un llamamiento a todas las partes afectadas para que dejen las armas y recurran a medios no violentos para negociar la paz. | UN | وتدعو جزر سليمان اﻷطراف المعنية لالقاء سلاحها واللجوء إلى وسائل غير عنيفة لتحقيق السلم عن طريق التفاوض. |
En muchos lugares exige también recurrir a medios no oficiales, como las comunidades y las familias, que pueden proporcionar recursos, mano de obra, aptitudes directivas, tiempo y entusiasmo. | UN | كما يحتاج ذلك في كثير من اﻷماكن إلى وسائل غير نظامية، منها المجتمعات المحلية والعائلات، التي بوسعها تقديم الموارد، والعمالة، والمهارات اﻹدارية، والوقت، والحماس. |
Inspiró a una nación empobrecida a lograr la libertad del imperio más poderoso del mundo por medios no violentos. | UN | وقد ألهم أمة فقيرة بأن تظفر بحريتها من أقوى امبراطوريات العالم باستخدام وسائل غير عنيفة. |
Se sugirió explorar medios no monetarios en el marco del concepto de la retribución global. | UN | واقتُرح النظر في الوسائل غير النقدية وذلك في إطار مفهوم المكافآت الكلية. |
Las naciones y pueblos miembros de la UNPO, que actualmente suman 40, trabajan conjuntamente para alcanzar sus aspiraciones legítimas por medios no violentos. | UN | واﻷمم والشعوب اﻷعضاء في منظمة اﻷمم والشعوب غير الممثلة التي تبلغ اﻵن ٤٠ تعمل سويا من أجل تحقيق طموحاتها المشروعة من خلال الوسائل غير العنيفة. |
En sus actividades y campañas el PRT se propone llegar a diferentes grupos interesados en la democracia por medios no violentos que entrañan la participación de sus miembros en actividades transnacionales que suelen tener como punto de referencia fundamental a las Naciones Unidas. | UN | ويحاول الحزب في أنشطته وحملاته الوصول إلى مختلف الأوساط الديمقراطية عن طريق أساليب غير عنيفة، وإشراك أعضائه في أنشطة عبر وطنية غالبا ما تنطلق من منطلقات الأمم المتحدة نفسها. |
La Unión Europea insta a las partes afectadas a que demuestren la máxima moderación y a que procuren encontrar medios no violentos de resolver su controversia. | UN | ويحث الاتحاد اﻷطراف المعنية على التزام أقصى ما يمكن من ضبط النفس والسعي إلى إيجاد وسائل غير العنف لتسوية نزاعها. |
A su vez, esto puede llevar a que se busquen medios no convencionales de legítima defensa y de disuasión. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك، بدوره، إلى البحث عن وسائل غير تقليدية للدفاع عن النفس وللردع. |
Según esta opinión, el principio del agotamiento de los recursos internos era pertinente para el ejercicio de la protección diplomática por medios judiciales, pero resultaba excesivo cuando un Estado deseaba recurrir a medios no judiciales. | UN | ومن هذا المنظور، رُئي أن قاعدة استنفاد سُبل الانتصاف المحلية تتصل بممارسة الحماية الدبلوماسية باستخدام الوسائل القضائية إلا أنها تكون مفرطة عندما ترغب الدولة في اللجوء إلى وسائل غير قضائية. |
El Relator Especial insta a los Estados a utilizar medios no judiciales para resolver los conflictos sociales mediante el diálogo, la negociación y el consenso. | UN | وهو يحث الدول على استخدام وسائل غير قضائية لحسم النـزاعات الاجتماعية عن طريق الحوار والتفاوض والتوافق في الآراء. |
No obstante, recientemente se ha intentado mejorar las normas internacionales aplicables al despeje de tierras por medios no técnicos. | UN | لكن لم يبدأ إلا حديثاً بذل جهود من أجل تعزيز المعايير الدولية التي تنطبق على الإفراج عن الأراضي باتباع وسائل غير تقنية. |
No obstante, últimamente se ha intentado mejorar las normas internacionales aplicables al despeje de tierras por medios no técnicos. | UN | لكن لم يبدأ إلا حديثاً بذل جهود من أجل تعزيز المعايير الدولية التي تنطبق على الإفراج عن الأراضي باتباع وسائل غير تقنية. |
Allí donde los medios no militares fracasen, se deben poder desplegar en el terreno en un plazo breve contingentes de mantenimiento de la paz bien equipados a fin de darle una aplicación concreta a las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | وفي الحالات التي أخفقت فيها الوسائل غير العسكرية، لا بد أن يكون من المستطاع نشر كتائب جيدة التدريب ومزودة بالعتاد اللازم في الميدان، بسرعة كبيرة، لتطبيق مقررات مجلس اﻷمن. |
Prefería la solución de los problemas internacionales por medios no militares, incluida una acción colectiva de la comunidad internacional, contra las amenazas a la paz y los actos de agresión. | UN | وقالت إنها تفضل الوسائل غير العسكرية لحل المشاكل الدولية، بما في ذلك العمل الجماعي في المجتمع الدولي، ضد التهديدات الموجهة للسلام وضد اﻷفعال العدوانية. |
Prefería la solución de los problemas internacionales por medios no militares, incluida una acción colectiva de la comunidad internacional, contra las amenazas a la paz y los actos de agresión. | UN | وقالت إنها تفضل الوسائل غير العسكرية لحل المشاكل الدولية، بما في ذلك العمل الجماعي في المجتمع الدولي، ضد تهديدات السلام واﻷفعال العدوانية. |
i) Pueden despejarse tierras por medios no técnicos, como el enlace sistemático con las comunidades, la recogida de información sobre el terreno y una mejora en el procedimiento de remisión de datos y la actualización de las bases de datos; | UN | `1` يمكن الإفراج عن الأراضي باتباع أساليب غير تقنية، مثل ربط اتصال منهجي بالمجتمع المحلي، وجمع البيانات من الميدان، وتعزيز إجراءات مطابقة البيانات، وتحديث قواعد البيانات. |
i) Pueden despejarse tierras por medios no técnicos, como el enlace sistemático con las comunidades, la recogida de información sobre el terreno y una mejora en el procedimiento de remisión de datos y la actualización de las bases de datos; | UN | `1` يمكن الإفراج عن الأراضي باتباع أساليب غير تقنية، مثل ربط اتصال منهجي بالمجتمع المحلي، وجمع البيانات من الميدان، وتعزيز إجراءات مطابقة البيانات، وتحديث قواعد البيانات. |
El terrorismo internacional es una agresión por medios no convencionales. | UN | ومـــا اﻹرهاب الدولي إلا عدوان بوسائل غير تقليدية. |
Estos medios no brindan las condiciones mínimas de seguridad para los detenidos ni sus custodios y ponen en peligro a la población. | UN | وتلك وسائل لا توفر الحد اﻷدنى من الشروط اﻷمنية لا للسجناء ولا لسجانيهم بل وتعرض اﻷهالي للخطر. |
Es una obligación sobre los medios, no los resultados. | UN | ويتعلق الأمر بالتزام بتوفير الوسائل لا بتحقيق النتائج. |
:: Poner en práctica programas en los que participen hombres y mujeres para promover la igualdad de los sexos en las relaciones y normas que favorezcan la resolución de conflictos interpersonales por medios no violentos. | UN | :: تنفيذ برامج يشارك فيها النساء والرجال لتعزيز المساواة بين الجنسين في العلاقات والقواعد التي تدعم وسائل حل النـزاعات بين الأفراد دون اللجوء إلى العنف. |
En ese contexto, se mencionó que podía ser útil estudiar medios no financieros para incentivar los beneficios no relacionados con el carbono. | UN | وفي هذا السياق، ذُكر أن استكشاف سبل غير مالية لتحفيز المنافع من غير الكربون قد يكون أمراً مفيداً. |
En las economías desarrolladas, debido a las transformaciones tecnológicas y a la nueva organización de la producción, así como a una tasa menor de productividad y al aumento del producto real, ha resultado mucho más difícil de lo previsto lograr un desempleo bajo en medios no inflacionarios. | UN | ففي الاقتصادات المتقدمة النمو أدت التغييرات الحاصلة في التكنولوجيا وتنظيم اﻹنتاج وبطء معدل اﻹنتاجية ونمو الناتج الفعلي الى جعل التوصل إلى تخفيض البطالة في البيئة غير التضخمية أصعب كثيرا مما كان متوقعا. |
Tal vez el Consejo de Seguridad desee, en sus actividades de consolidación de la paz, fomentar una cultura de paz, incluso mediante el apoyo a programas de educación para la paz, y otros medios no violentos de solución de conflictos. | UN | وفي هذا السياق، قد يود مجلس الأمن تعزيز ثقافة للسلام، بطرق من ضمنها دعم برامج التثقيف في مجال السلام وغيرها من الأساليب غير العنيفة لتسوية الصراعات، في أنشطته الرامية إلى بناء السلام. |
A los efectos de esa Ley, una asociación es todo grupo voluntario de tres o más personas que tiene por objeto alcanzar, por medios no contrarios a la ley, una finalidad legítima de carácter no lucrativo. | UN | وبمقتضى هذا القانون، يعد جمعية كل تجمع طوعي لثلاثة أشخاص أو أكثر يتوخون، بوسائل لا تتنافى مع القانون، تحقيق غاية مشروعة لا تستهدف الربح. |
Además, a veces se cuestionan en principio los derechos de los conversos o de quienes tratan de convertir a otros por medios no coercitivos. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتشكك من حيث المبدأ في حقوق المتحولين أو مَن يحاولون تحويل الآخرين بطرائق غير تعسفية. |
5. Reconocer el papel de los medios no formales de solución de controversias. | UN | 5- الاعتراف بأهمية الطرق غير الرسمية في حل النـزاعات. |