ويكيبيديا

    "mejorar sus condiciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحسين ظروفهم
        
    • تحسين ظروفها
        
    • وتحسين ظروف
        
    • تحسين أحوالهم
        
    • لتحسين ظروف
        
    • تحسين أوضاعها
        
    • تحسين أحوال
        
    • تحسين أحوالها
        
    • تحسين ظروفهن
        
    • لتحسين ظروفهم
        
    • تحسين أوضاعهم
        
    • تحسين شروط
        
    • تحسين الظروف
        
    • بتحسين ظروف
        
    • لتحسين ظروفها
        
    Se requieren, por tanto, líneas de acción que posibiliten mejorar sus condiciones de vida, para lo cual se han definido una serie de metas a alcanzar en el año 2000 respecto a salud materna, salud infantil y nutrición: UN ولذلك فإن هناك حاجة إلى أشكال من النشاط تساعد على تحسين ظروفهم المعيشية، ومن أجل ذلك، فقد أقرت مجموعة من اﻷهداف يتعين التوصل إليها بحلول عام ٠٠٠٢ فيما يتعلق بصحة وتغذية اﻷم والطفل:
    Como resultado, se preparan planes para mejorar sus condiciones de vida. UN ونتيجة لذلك، يجري اﻵن وضع خطط من أجل تحسين ظروفهم المعيشية الحالية.
    Las mujeres del Caribe se encuentran todavía en una situación de desventaja: además de oportunidades de mejorar sus condiciones de vida, debe facilitárseles un mayor acceso a la educación, a la formación profesional, a la atención de la salud y al empleo. UN وما زالت المرأة الكاريبية محرومة، وينبغي إتاحة فرص أكبر لها للحصول على التعليم والتدريب على المهارات والرعاية الصحية والوظائف، فضلا عن فرص تحسين ظروفها المعيشية.
    En ese contexto supervisó las medidas adoptadas para nombrar y ascender a más funcionarias y mejorar sus condiciones de trabajo. UN فشمل هذا رصد الجهود لتعيين وترقية مزيد من الموظفات وتحسين ظروف عملهن.
    • Dirigir los programas a las localidades y grupos más pobres, a fin de mejorar sus condiciones socioeconómicas e integrar sus necesidades de desarrollo en el marco más amplio de los programas de desarrollo regionales o nacionales; UN ● وأن توجه البرامج إلى أشد المحلات والفئات فقرا بغية تحسين أحوالهم الاجتماعية والاقتصادية، وأن تدرج احتياجاتهم اﻹنمائية في البرامج اﻹنمائية اﻹقليمية والوطنية اﻷوسع نطاقا؛
    Las organizaciones humanitarias han hecho lo posible por mejorar sus condiciones de vida, pero todavía no se ha encontrado una solución duradera. UN وبذلت المنظمات الإنسانية جهودا لتحسين ظروف معيشتهم غير أنه لا يزال يتعين التوصل إلى حل دائم.
    Una de cada tres familias urbanas desea mejorar sus condiciones de vivienda y una familia de cada 10 ha estado en la lista más de 10 años. UN وتود أسرة من كل ثلاث أسر تعيش في المدينة تحسين أوضاعها المعيشية، وما زالت أسرة من كل عشرة أسر على القائمة منذ ما يزيد على 10 سنوات.
    Se prevé que el programa del sistema de las Naciones Unidas se centrará en fortalecer la capacidad de las comunidades para mejorar sus condiciones de vida. UN ومن المتوقع أن يركز برنامج اﻷمم المتحدة على مستوى المنظومة على تعزيز القدرات المجتعية بغية تحسين أحوال معيشتها.
    En algunos países de América Latina, las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones relativas a la mujer ayudan activamente a las campesinas a comercializar sus productos y mejorar sus condiciones de vida mediante educación y creación de organizaciones que fomentan la iniciativa personal. UN وفي بضعة بلدان بأمريكا اللاتينية، تعتبر المنظمات النسائية غير الحكومية شديدة الفعالية في مساعدة الفلاحة في تسويق انتاجها وفي تحسين أحوالها من خلال التعليم ومنظمات المساعدة الذاتية.
    Además, formula propuestas de políticas públicas que partan de la realidad y necesidad de las mujeres indígenas, orientadas a mejorar sus condiciones. UN ويقوم المكتب كذلك بصياغة سياسات عامة مستمدة من الواقع المعاش لنساء الشعوب الأصلية واحتياجاتهن تهدف إلى تحسين ظروفهن.
    Frente a las alegaciones presentadas, dijo que el reasentamiento de los baswara procedentes de la Reserva de Caza del Kalahari Central estaba motivada por el deseo de mejorar sus condiciones de vida. UN وقال إنه خلافاً للادعاءات فقد كان نقل طائفة باسوارا من محمية الصيد الواقعة في وسط كالهاري بدافع تحسين ظروفهم المعيشية.
    Estos programas contienen elementos complementarios para ayudar a las personas a mejorar sus condiciones de vida, el acceso a la educación y el empleo. UN وتتكون هذه البرامج من عناصر تكميلية من أجل مساعدة الأشخاص على تحسين ظروفهم السكنية والوصول إلى التعليم وفرص العمل.
    Entre tanto, la puesta en práctica de un programa educativo experimental patrocinado por el UNICEF y destinado a un grupo de reclusos menores de edad contribuyó a mejorar sus condiciones de vida y a facilitar su rehabilitación. UN وفي الوقت نفسه كان تنفيذ برنامج تربوي رائد تحت رعاية اليونيسيف لمجموعة من القُصﱠر في السجن خطوة هامة نحو تحسين ظروفهم وتسهيل إعادة تأهيلهم.
    Se constituyen uno de los grupos más vulnerables y desprotegidos de la sociedad, reciben como ingresos bonos y pensiones de hambre que no les permiten acceder a niveles de vida adecuados y que no les ayudan a mejorar sus condiciones de vida. UN والمسنون فئة اجتماعية هي الأكثر ضعفاً والأقل حماية؛ حيث تتألف مداخلهم من بطاقات التموين والمساعدات الغذائية التي لا توفر لهم مستوى عيش ملائم ولا تساعدهم على تحسين ظروفهم المعيشية.
    Como es evidente, habrá que tener en cuenta la necesidad inevitable de superar ciertos obstáculos que podrían frustrar los esfuerzos, tanto en el plano familiar, mediante la sensibilización y la asistencia a las familias más desprovistas para mejorar sus condiciones de vida, como al nivel de la persona individual. UN وينبغي بالتأكيد مراعاة جانب لا مناص منه وهو إزالة عقبات معيَّنة قد تعوق هذا الجهد، سواء على الصعيد الأسَري من خلال توعية أشد الأسَر فقراً ومواكبتها في تحسين ظروفها المعيشية، أو على صعيد الفرد نفسه.
    Se dedica especial atención a los programas sociales encaminados a velar por las nuevas generaciones y mejorar sus condiciones de vida. UN ويولى اهتمام خاص بالبرامج الاجتماعية الموجهة نحو العناية بالأجيال الناشئة وتحسين ظروف حياتهم.
    El Relator Especial abriga la esperanza de que este histórico adelanto conduzca al efectivo acceso sin obstáculos a los habitantes de las montañas de Nuba, a fin de mejorar sus condiciones de vida y la protección de sus derechos humanos. UN ويعرب المقرر الخاص عن أمله في أن يؤدي هذا التطور الهام إلى إيصال المساعدة لسكان جبال النوبة بطريقة فعالة ودون عراقيل، بغية تحسين أحوالهم المعيشية وحماية حقوقهم اﻹنسانية.
    Desde hace decenios, las mujeres ven más claramente cada día, y especialmente las que viven en las regiones en conflicto, cuán necesarios son la paz y el desarme para mejorar sus condiciones de trabajo y de vida y lograr la igualdad de géneros. UN فلم تكـن الرؤية أمام المرأة منذ عقود مضت واضحة بمثل وضوحها الآن، ولا سيما للنساء اللائي يعشن في مناطق الصراع، وبضرورة تحقيق السلم ونزع السلاح لتحسين ظروف عملهن وحياتهن ولتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Se ruega también describan otras medidas concretas que se hayan adoptado y los logros que se hayan alcanzado en relación con el acceso de las mujeres de las zonas rurales al crédito y a la prestación de servicios para mejorar sus condiciones sociales y económicas. UN ويرجى أيضاً تبيان الإجراءات العملية الأخرى والإنجازات المحققة لضمان حصول المرأة الريفية على تسهيلات الائتمان ولتوسيع الخدمات الرامية إلى تحسين أوضاعها الاجتماعية والاقتصادية.
    El programa tiene como objetivo garantizar asistencia social efectiva a las familias que viven en una situación de pobreza extrema a fin de mejorar sus condiciones de vida. UN ويهدف البرنامج إلى ضمان مساعدة اجتماعية فعالة للأسر التي تعيش في فقر مدقع بغرض تحسين أحوال معيشتها.
    Si bien cabe reconocer la asistencia oficial para el desarrollo dispensada a los países pobres y en desarrollo, los avances en esta materia todavía no han alcanzado un nivel que permita a estos países mejorar sus condiciones económicas. UN ومع التقدير التام للمساعدة الإنمائية الرسمية الممنوحة للبلدان الفقيرة والنامية. فإن التقدم المحرز في هذا الصدد لم يبلغ مستوى يمكِّن تلك البلدان من تحسين أحوالها الاقتصادية.
    La presencia local de la FICR le brinda una oportunidad singular de poner en contacto a las mujeres que sufren con las personas que intentan ayudarlas a mejorar sus condiciones y las condiciones de su comunidad. UN 88 - إن وجود الاتحاد على المستوى المحلي يتيح له فرصة فريدة لإقامة اتصال بين النساء اللائي يعانين والأشخاص الذين يسعون إلى مساعدتهن على تحسين ظروفهن وظروف مجتمعهن.
    Por tanto, no se adoptan medidas especiales para mejorar sus condiciones de vida. UN ولذلك لا تتخذ تدابير خاصة لتحسين ظروفهم المعيشية.
    La Asamblea también alentó a los gobiernos a establecer y aplicar estrategias de crecimiento sostenible en favor de los pobres que aumentaran sus posibilidades y su capacidad de mejorar sus condiciones de vida. UN كما شجعت الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرون الحكومات على وضع وتنفيذ استراتيجيات للنمو المستدام تراعي مصالح الفقراء وتعزز إمكانات وقدرات من يعيشون في فقر على تحسين أوضاعهم المعيشية.
    Se analizará la situación de la mujer que trabaja en su hogar y se reforzará su capacidad de organización a fin de mejorar sus condiciones de trabajo. UN وسترصد حالة النساء اللائي يعملن في منازلهن وستعزز قدرتهن على تنظيم أنفسهن بغرض تحسين شروط عملهن.
    Tomando nota de que el problema de la deuda ha tenido como consecuencia una disminución cuantiosa de los recursos de los países en desarrollo y, en muchos casos, ha frenado su desarrollo y reducido, con ello, sus medios para mejorar sus condiciones sociales y económicas, UN وإذ يلاحظون ما نجم عن مشكلة الدين من استنزاف بالغ لموارد البلدان النامية، أدى، في العديد من الحالات، إلى سد سبل التنمية، وبالتالي إلى شل قدرة هذه البلدان على تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية،
    11. Los expertos señalaron que el aumento de los precios de los productos básicos debía reflejarse en mayores ingresos para los productores y agricultores, de modo que pudieran mejorar sus condiciones de vida y aumentar el nivel de su producción e inversión. UN 11- وأشار الخبراء إلى ضرورة أن يؤدي ارتفاع أسعار السلع الأساسية إلى زيادة عائدات المنتجين والمزارعين، مما يسمح لهم بتحسين ظروف معيشتهم وزيادة مستويات إنتاجهم واستثمارهم.
    Hemos establecido también un programa para crear fuentes de ingreso a fin de ayudar a las familias desfavorecidas a llevar a cabo proyectos económicos familiares para mejorar sus condiciones de vida. UN كما أنشأنا برنامجا لإيجاد مصادر للدخل لمساعدة الأسر المحرومة على القيام بمشاريع اقتصادية أسرية لتحسين ظروفها المعيشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد