ويكيبيديا

    "mencionadas en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشار إليهم في
        
    • المذكورين في
        
    • المشار إليها في ذلك
        
    • المدرجة أسماؤها في
        
    • أشار إليهم
        
    • تم تحديدها في
        
    • ذكروا في
        
    • المعيّنة في
        
    • المشار اليها في ذلك
        
    • المذكورة في ذلك
        
    • أشير إليها في
        
    • المذكورتين في
        
    • المنصوص عليها في ذلك
        
    • المحددة المذكورة في
        
    • المذكورة في الباب
        
    Las personas mencionadas en la resolución son las siguientes: UN أمّا الأشخاص المشار إليهم في القرار فهُم كلُّ:
    El Gobierno declaró que la mayoría de las personas mencionadas en la carta de los Relatores Especiales no habían presentado ninguna denuncia o habían indicado a la Fiscalía General que los daños sufridos durante el enfrentamiento con la policía eran de poca importancia. UN وذكرت الحكومة أن معظم الأشخاص المشار إليهم في رسالة المقرر الخاص إما أنهم لم يشتكوا أو أنهم ذكروا للنيابة العامة أن الخسائر التي عانوا منها خلال الاصطدامات مع الشرطة لا تذكر.
    Según la comunicación, las 45 personas mencionadas en la opinión fueron puestas en libertad en diversas fechas. UN ووفقاً لما ذكرت الرسالة فإن الأشخاص اﻟ 45 المذكورين في الرأي أُفرج عنهم في تواريخ مختلفة.
    Sin embargo, como miembro de la Unión Europea, Austria había participado en el proceso de adopción de decisiones de la Unión Europea relativas a las esferas de política mencionadas en la resolución, por lo que defendía la ordenación sostenible y ecológicamente racional de los recursos marinos. UN غير أن النمسا، بصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تشارك في عملية صنع قرارات الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمجالات السياسة العامة المشار إليها في ذلك القرار.
    No tendría que ser difícil para los Estados de nacionalidad o residencia determinar si oficialmente se han expedido documentos de viaje a personas mencionadas en la Lista, qué documentos son y, si todavía son validos, transmitir información detallada al Comité para su inclusión en la Lista. UN ولا يصعب على دول الجنسية أو دول الإقامة أن تدقق في وثائق السفر الصادرة رسميا للأطراف المدرجة أسماؤها في القائمة، إن وُجدت، وأن تبلغ اللجنة بالتفاصيل لإدراجها في القائمة إن كانت لا تزال صالحة.
    La Comisión invitó al Secretario General a que presentara a la Comisión en su 60º período de sesiones un informe con una recopilación y un análisis de toda la información disponible, de todas las fuentes pertinentes, sobre presuntas represalias contra las personas mencionadas en la resolución. UN ودعت اللجنة الأمين العام إلى تقديم تقرير إليها في دورتها الستين يتضمن تجميعاً وتحليلاً لأية معلومات متوافرة، من كافة المصادر ذات الصلة، عن عمليات الانتقام المزعومة من الذين أشار إليهم القرار.
    5. La Presidenta instó al Estado Parte a que presentara antes del 1º de marzo de 2001 información actualizada sobre la realización de los derechos económicos, sociales y culturales en los territorios ocupados, prestando especial atención a las cuestiones señaladas en las observaciones finales y a las mencionadas en la carta. UN 5- وحث الرئيس الدولة الطرف على أن تقدم في موعد أقصاه 1 آذار/مارس 2001 معلومات مستوفاة عن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الأراضي المحتلة، مع إيلاء اهتمام خاص بالمواضيع التي تم تحديدها في الملاحظات الختامية، وكذلك المعلومات المشار إليها في الرسالة.
    - las operaciones de cambio, los movimientos de capitales y los reglamentos de toda índole entre Francia y otros países, efectuados por las personas físicas y las personas jurídicas mencionadas en la resolución 1747, o en nombre de éstas, o controlados por éstas; UN - جميع عمليات الصرف ونقل رؤوس الأموال وجميع التسويات التي تتم بين فرنسا والخارج بواسطة أشخاص طبيعيين أو اعتباريين ذكروا في القرار 1747 وتجري لحسابهم أو تحت إشرافهم.
    La información acerca de las personas mencionadas en la carta es la siguiente: UN وفيما يلي المعلومات المتعلقة بالأفراد المشار إليهم في الرسالة [رسالة المقرر الخاص]:
    El Gobierno explicó que, por motivos de seguridad nacional, no se encontraba en condiciones de proporcionar información acerca de las cuatro personas detenidas en Guantánamo mencionadas en la opinión. UN وبينت الحكومة أنه لم يكن بوسعها، لأسباب تتعلق بالأمن الوطني، تقديم معلومات عن الأشخاص الأربعة المحتجزين في غوانتانمو المشار إليهم في ذلك الرأي.
    La Comisión invitó al Secretario General a que le presentara, en su 62º período de sesiones, un informe con una recopilación y un análisis de toda la información disponible, de todas las fuentes pertinentes, sobre presuntas represalias contra las personas mencionadas en la resolución. UN ودعت اللجنة الأمين العام إلى أن يقدم إليها في دورتها الثانية والستين تقريراً يتضمن تجميعاً وتحليلاً لما قد يتاح من جميع المصادر المناسبة من معلومات عن الأعمال الانتقامية التي يُدعى ارتكابها ضد الأشخاص المشار إليهم في القرار المذكور.
    Cuatro de las personas arrestadas mencionadas en la sección anterior tenían en su poder 11 cartuchos de municiones de calibre 7,62 y 5,56 mm y 1 ametralladora de fabricación casera. UN ووُجدت في حوزة أربعة من الأشخاص المقبوض عليهم المذكورين في الفرع السابق ما مجموعه 11 طلقة ذخيرة عيار 7.62 ملم و 5.56 ملم، وبندقية حرفية واحدة.
    Solicita información sobre el paradero actual de las personas mencionadas en la carta, ya que al Comité le han llegado noticias de que tal vez hubieran querido asistir al presente período de sesiones pero no han podido hacerlo. UN وطلب معلومات عن المكان الحالي لﻷشخاص المذكورين في هذه الرسالة، نظراً ﻷن اللجنة تلقت معلومات بأنهم ربما كانوا يرغبون في حضور الدورة الحالية ولكنهم لم يتمكنوا من ذلك.
    En el artículo 150 del Código del Matrimonio y la Familia se dispone que cualquier persona puede ser designada tutor a los 18 años de edad, excepción hecha de los grupos de personas mencionadas en la lista que figura en la parte 2 del presente artículo. UN وتنص المادة ١٥٠ من قانون الزواج واﻷسرة على أنه يمكن ﻷي شخص أن يعيﱠن وليا في سن الثامنة عشرة، ما عدا فئات اﻷشخاص المذكورين في القائمة الواردة في البند ٢ من هذه المادة.
    Reconociendo los progresos realizados por el Iraq en relación con las disposiciones de la resolución 687 (1991), pero observando que, al no haber cumplido cabalmente las resoluciones pertinentes del Consejo, no existen condiciones que le permitan tomar la decisión de levantar las prohibiciones mencionadas en la resolución 687 (1991), de conformidad con lo dispuesto en esa resolución, UN وإذ يسلم بالتقدم الذي أحرزه العراق في اتجاه الامتثال ﻷحكام القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، ولكنه يلاحظ أنه نظرا لعدم تنفيذ العراق لقرارات المجلس ذات الصلة تنفيذا كاملا، فإن الظروف التي تسمح للمجلس أن يقرر، عملا بالقرار ٦٨٧ )١٩٩١(، رفع أشكال الحظر المشار إليها في ذلك القرار، ليست متوفرة،
    Reconociendo los progresos realizados por el Iraq en relación con las disposiciones de la resolución 687 (1991), pero observando que, al no haber cumplido cabalmente las resoluciones pertinentes del Consejo, no existen condiciones que le permitan tomar la decisión de levantar las prohibiciones mencionadas en la resolución 687 (1991), de conformidad con lo dispuesto en esa resolución, UN وإذ يسلم بالتقدم الذي أحرزه العراق في اتجاه الامتثال ﻷحكام القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، ولكنه يلاحظ أنه نظرا لعدم تنفيذ العراق لقرارات المجلس ذات الصلة تنفيذا كاملا، فإن الظروف التي تسمح للمجلس أن يقرر، عملا بالقرار ٦٨٧ )١٩٩١(، رفع أشكال الحظر المشار إليها في ذلك القرار، ليست متوفرة،
    1. Instar a las Partes mencionadas en la presente decisión a que colaboren estrechamente con los organismos de ejecución , según proceda, para comunicar a la Secretaría con carácter de urgencia los datos que se requieren; UN 1 - يحثّ الأطراف المدرجة أسماؤها في هذا المقرر على أن تعمل بصورة وثيقة، وفقاًً لما تقتضيه الظروف، مع الوكالات المنفذة من أجل تقديم البيانات المطلوبة إلى الأمانة بصورة عاجلة؛
    La Comisión invitó al Secretario General a que le presentara, en su 61º período de sesiones, un informe con una recopilación y un análisis de toda la información disponible, de todas las fuentes pertinentes, sobre presuntas represalias contra las personas mencionadas en la resolución. UN ودعت اللجنة الأمين العام إلى تقديم تقرير إليها في دورتها الحادية والستين يتضمن تجميعاً وتحليلاً لأية معلومات متوفرة، من كافة المصادر ذات الصلة، عن أفعال الانتقام المدّعى ارتكابها بحق الأشخاص الذين أشار إليهم القرار.
    A la luz de lo expuesto en el párrafo 323 de la Plataforma de Acción de Beijing, aprobada en septiembre de 1995, durante la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, en los informes iniciales y periódicos de los Estados Partes habrá que incluir información sobre la aplicación de las medidas adoptadas respecto de las 12 esferas críticas de preocupación mencionadas en la Plataforma. UN زاي-1- بالنظر إلى الفقرة 323 من منهاج عمل بيجين، الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في أيلول/سبتمبر 1995، ينبغي أن تتضمن التقارير الأولية والتقارير اللاحقة للدول الأطراف معلومات عن تنفيذ الإجراءات التي يتعين اتخاذها بشأن مجالات القلق الحاسمة التي تم تحديدها في منهاج العمل وعددها 12 مجالا.
    - la constitución y la liquidación de inversiones en Francia por las personas físicas y las personas jurídicas mencionadas en la resolución 1747 o en nombre de éstas, o controladas por éstas. UN - عمليات إنشاء وتصفية استثمارات في فرنسا بواسطة أشخاص طبيعيين أو اعتباريين ذكروا في القرار 1747 وتجري لحسابهم أو تحت إشرافهم.
    7. Solicita a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que consulte con todas las entidades mencionadas en la presente resolución sobre las cuestiones expuestas en el párrafo 5 y que presente un informe que sirva de documentación de antecedentes para los diálogos y debates que tendrán lugar en el Foro Social de 2010; UN 7- يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتشاور مع جميع الجهات الفاعلة المعيّنة في هذا القرار بخصوص القضايا المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه وأن تقدّم تقريراً في هذا الشأن كمساهمة أساسية في الحوارات والمناقشات التي ستجري خلال المحفل الاجتماعي لعام 2010؛
    117. En su resolución 32/130, la Asamblea General decidió que, al enfocar dentro del sistema de las Naciones Unidas las cuestiones de derechos humanos, la comunidad internacional debía dar o continuar dando prioridad a la búsqueda de soluciones a las violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos de los pueblos y personas afectados por las diversas situaciones mencionadas en la resolución. UN ٧١١ - وقررت الجمعية العامة في قرارها ٢٣/٠٣١ أنه ينبغي عند معالجة قضايا حقوق اﻹنسان داخل منظومة اﻷمم المتحدة أن يعطي المجتمع الدولي اﻷولوية أو أن يواصل اعطاء هذه اﻷولوية للبحث عن حلول للانتهاكات الجسيمة والصارخة لحقوق اﻹنسان الخاصة بالشعوب واﻷشخاص الذين يتأثرون بشتى الحالات المشار اليها في ذلك القرار.
    También pedía al Secretario General de las Naciones Unidas y a los órganos competentes de la Organización que prestaran asistencia a Mongolia en la adopción de las medidas necesarias mencionadas en la resolución. UN وتطلب، أيضا، إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وهيئات اﻷمم المتحدة المختصة مساعدة منغوليا على اتخاذ التدابير اللازمة المذكورة في ذلك القرار.
    Algunas iniciativas recientes mencionadas en la reunión (por ejemplo, el Centro para la Promoción de las Importaciones de Países en Desarrollo (CBI), de los Países Bajos, y su Guía de Acceso, y el Sustainable Trade and Innovation Centre (STIC - Centro de Innovación y Comercio Sostenible) trataban de contribuir a colmar estas lagunas de la información. UN ويهدف بعض المبادرات التي اتخذت في الآونة الأخيرة والتي أشير إليها في الاجتماع (منها على سبيل المثال مركز الترويج لواردات البلدان النامية في هولندا، ومبادرة حوض البحر الكاريبي ودليل الوصول الخاص بها، ومركز التجارة المستدامة والإبداع) إلى المساعدة في سد هذه الثغرات القائمة في مجال المعلومات.
    Por lo tanto, mi delegación cree que esos resultados sobre las dos cuestiones importantes mencionadas en la sección de seguimiento del Programa de Acción ofrecen una diversidad de medidas que complementarán nuestra ejecución del Programa de Acción. UN ولذلك يعتقد وفدي أن تلك النتائج بشأن المسألتين الجوهريتين المذكورتين في جزء المتابعة من برنامج العمل توفر ثروة من التدابير التي من شأنها أن تكمل تنفيذنا لبرنامج العمل.
    No se aplicaron las medidas mencionadas en la resolución, a pesar de su modestia. UN ومع تواضع الخطوات المنصوص عليها في ذلك القرار فلم يستطع المجلس تنفيذها.
    Serbia indicó que para aplicar la disposición necesitaría todas las formas de asistencia técnica específica mencionadas en la lista de verificación para la autoevaluación. UN وأشارت صربيا إلى أن تنفيذ ذلك الحكم سيتطلب توفير جميع أشكال المساعدة التقنية المحددة المذكورة في قائمة التقييم الذاتي المرجعية.
    A este respecto, debería tomarse en consideración la labor que se está realizando ya en las organizaciones mencionadas en la subsección A de la sección II del presente informe. UN وفي ذلك المضمار، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار العمل الذي بدأت تضطلع به المنظمات المذكورة في الباب الفرعي ألف من الباب الثاني من هذا التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد