Pidieron información más amplia sobre los casos de ataques racistas mencionados en el informe. | UN | وطلبوا المزيد من المعلومات عن حالات الاعتداءات العنصرية المذكورة في التقرير. |
Pidieron información más amplia sobre los casos de ataques racistas mencionados en el informe. | UN | وطلبوا المزيد من المعلومات عن حالات الاعتداءات العنصرية المذكورة في التقرير. |
Sin embargo, el Fondo no había consultado a los organismos especializados sobre los temas mencionados en el informe. | UN | ولم يتشاور الصندوق مع ذلك مع الوكالات المتخصصة بشأن المواضيع المشار إليها في التقرير. |
Por último, esta opinión jurídica no afecta a otros órganos mencionados en el informe de 1998. | UN | وختاماً لا تخص هذه الفتوى الهيئات الأخرى المذكورة في تقرير عام 1998. |
También señala que los casos de explotación sexual mencionados en el informe podrían haberse presentado de una forma más delicada. | UN | وحالات الاستغلال الجنسي الواردة في التقرير كان يمكن تقديمها بصورة أكثر دقة. |
Señaló que los recursos se habían asignado de conformidad con las cinco categorías generales y los seis principales tipos de actividades mencionados en el informe. | UN | وقال إن الموارد توزع حسب الفئات العريضة الخمس وأنواع اﻷنشطة الرئيسية الستة المذكورة في التقرير. |
Señaló que los recursos se habían asignado de conformidad con las cinco categorías generales y los seis principales tipos de actividades mencionados en el informe. | UN | وقال إن الموارد توزع حسب الفئات العريضة الخمس وأنواع اﻷنشطة الرئيسية الستة المذكورة في التقرير. |
Deseo destacar algunos de los programas mencionados en el informe, a los cuales Jamaica asigna importancia especial. | UN | وأود أن أبرز بعض البرامج المذكورة في التقرير والتي توليها جامايكا أهمية شديدة. |
En todos los casos mencionados en el informe que sigue, el Grupo no se limitó a los testimonios orales. | UN | وفي جميع الحالات المذكورة في التقرير والواردة أدناه، لم يقتصر الفريق على الشهادات الشفوية. |
Las formas de asistencia previstas en los acuerdos bilaterales y demás instrumentos internacionales mencionados en el informe incluyen: | UN | تشمل أشكال المساعدة المنصوص عليها بموجب الاتفاقات الثنائية والصكوك الدولية الأخرى المذكورة في التقرير: |
La Comisión Nacional obtuvo pruebas de que los incidentes de Darfur obedecieron a los factores mencionados en el informe y a las circunstancias en él detalladas. | UN | ووجدت اللجنة الوطنية دليلا على أن أحداث دارفور تسببت فيها العوامل المذكورة في التقرير والظروف الموضحة. |
Sin embargo, el Fondo no había consultado a los organismos especializados sobre los temas mencionados en el informe. | UN | ولم يتشاور الصندوق مع ذلك مع الوكالات المتخصصة بشأن المواضيع المشار إليها في التقرير. |
Describa las medidas y procedimientos vigentes para intercambiar información operacional y cooperar en materias administrativas y judiciales con países distintos de los mencionados en el informe. | UN | برجاء وصف التدابير والإجراءات القائمة لتبادل المعلومات العملية والتعاون بشأن المسائل الإدارية والقضائية مع بلدان أخرى غير تلك المشار إليها في التقرير. |
El informe se publicó en respuesta a una solicitud de la Comisión de que se hiciera un análisis de los recursos financieros necesarios para lograr los objetivos mencionados en el informe principal. | UN | ويصدر استجابة لطلب اللجنة تزويدها بتحليل للموارد المالية الضرورية لتحقيق الأهداف المشار إليها في التقرير الرئيسي. |
Por último, esta opinión jurídica no afecta a otros órganos mencionados en el informe de 1998. | UN | وختاما لا تعني هذه الفتوى الهيئات الأخرى المذكورة في تقرير عام 1998. |
Expresaron su deseo de recibir información más detallada sobre el contexto y los autores de los delitos mencionados en el informe. | UN | وأعربوا عن رغبتهم في الحصول على معلومات أكثر تحديدا عن السياق الذي تُرتكب فيه الجرائم الواردة في التقرير وعن مرتكبيها. |
Tras señalar que uno de los factores que obstaculizan el adelanto de la mujer mencionados en el informe es la falta de conocimientos de las mujeres sobre sus derechos, pregunta qué medidas se están adoptando para mejorar dichos conocimientos y alentar a las mujeres a recurrir a la Convención para hacer que se respeten sus derechos. | UN | وبعد أن لاحظت أن أحد العقبات أمام النهوض بالمرأة والتي وردت في التقرير هي عدم معرفة المرأة بحقوقها. تساءلت عن التدابير التي تُتخذ لتحسين وعي المرأة وتشجيعها على استخدام الاتفاقية من أجل الدفاع عن حقوقها. |
El proyecto sobre el perfil de los traficantes de armas mencionados en el informe anterior, a saber, Imad Kebir (alias Piotr Godunov) y Victor Bout no ha registrado progresos de importancia. | UN | 114 - لم يحقق مشروع تحديد ملامح اثنين من تجار الأسلحة المذكورين في التقرير السابق وهما عماد كبير المعروف باسم بيوتر غودونوف، وفيكتور باوت، تقدما ملحوظا. |
Aparentemente, las actividades de los órganos mencionados en el informe del Secretario General se superponen en una medida considerable y, por lo tanto, se podrían simplificar. | UN | ويبدو أن أنشطة الأجهزة المشار إليها في تقرير الأمين العام تتسم بالازدواجية بدرجة كبيرة ولذلك تتوفر إمكانية لتوحيدها. |
6. Se invita a los Estados partes a que presenten copias de los principales textos legislativos, judiciales, administrativos y de otra índole mencionados en el informe, de modo que esos textos puedan ponerse a disposición del Comité. | UN | ٦ - والدول اﻷطراف مدعوة الى تقديم نسخ النصوص التشريعية والقضائية واﻹدارية الرئيسية وغيرها من النصوص المشار اليها في التقرير كيما يتسنى توفيرها للجنة. |
El orador cita varios casos mencionados en el informe a este respecto. | UN | واستشهد بقضايا شتى أشير إليها في التقرير في هذا الصدد. |
Quisiera hacer hincapié, sin embargo, en el hecho de que los 16 casos de supuesto fraude mencionados en el informe fueron detectados por funcionarios de la Organización, quienes hicieron la denuncia correspondiente. | UN | لكنه يود أن يشدد على أن قضايا الاحتيال المدعى به الست عشرة المشار إليها في هذا التقرير ضبطها وأبلغ عنها الموظفون. |
Altos funcionarios de las Naciones Unidas en la ex Yugoslavia mencionados en el informe, por título | UN | كبار موظفي اﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة المشار إليهم في التقرير وألقابهم الرسمية |
Enseguida se señalan algunos casos significativos mencionados en el informe provisional del Representante Especial a la Asamblea General. | UN | وترد فيما يلي بعض الحالات ذات المغزى التي ورد ذكرها في التقرير المؤقت للممثل الخاص المقدم إلى الجمعية العامة. |
El 24 de enero, atendiendo la petición de los miembros del Consejo de Seguridad, el Presidente se reunió con representantes de los países mencionados en el informe provisional para exhortarlos a que cooperaran con el Grupo. | UN | وفي 24 كانون الثاني/يناير، واستجابة لطلب أعضاء المجلس، اجتمع الرئيس مع ممثلي البلدان التسعة التي وردت أسماؤها في التقرير المؤقت، لحثهم على التعاون مع فريق الخبراء. |
Otro grupo de delegaciones señaló la necesidad de abordar la falta de capacidad y la insuficiente asignación de recursos mencionados en el informe. | UN | 66 - ولاحظت مجموعة أخرى من الوفود ضرورة تناول مسألة قلة القدرات ومخصصات الموارد التي يذكرها التقرير. |