Los compromisos asumidos con los países menos adelantados siguen en gran medida sin cumplirse. | UN | وإن التعهدات تجاه البلدان الأقل نموا لم يتم الوفاء بها حتى الآن. |
Los pequeños Estados insulares menos adelantados sienten estas dificultades de manera más aguda. | UN | وهذه الصعوبات تجاه البلدان الجزرية الصغيرة الأقل نموا بدرجة أشد حدة. |
Declaración de las organizaciones no gubernamentales de los países menos adelantados africanos francohablantes | UN | إعلان المنظمات غير الحكومية في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية الأقل نموا |
Pusieron de manifiesto que esto era mucho más necesario en vista de que el número de países menos adelantados había aumentado a 47. | UN | كما شددت على أن هذا اﻷمر أصبح ضروريا لا سيما بالنظر الى زيادة عدد أقل البلدان نموا الى ٧٤ بلدا. |
Se seguirán ofreciendo servicios directos de capacitación donde falte una infraestructura institucional, especialmente en los países menos adelantados. | UN | وسيتواصل توفير اﻷنشطة التدريبية المباشرة حيث ينعدم الهيكل اﻷساسي المؤسسي، ولاسيما في أقل البلدان نموا. |
Los más desfavorecidos son los países menos adelantados, algunos de los cuales están cayendo en una mayor marginación. | UN | وأكثر الجميع حرماناً هي البلدان الأقل نمواً التي ينزلق عدد منها نحو مزيد من التهميش. |
Esa tendencia es más marcada en los países más desarrollados, si bien también se observa en numerosos países menos adelantados. | UN | وهذا الاتجاه أكثر وضوحا في البلدان الأكثر تقدما، لكنه ملحوظ أيضا في العديد من البلدان الأقل نموا. |
En 2002 la tasa de participación en el comercio mundial de los 50 países menos adelantados fue solamente del 0,6%. | UN | وفي عام 2002، لم يزد نصيب البلدان الخمسين الأقل نموا من التجارة العالمية على 0.6 في المائة. |
Esos datos sugieren que las oficinas en los países menos adelantados hacen menos hincapié en la realización de evaluaciones de resultados. | UN | وتشير هذه الأنماط إلى أن المكاتب القطرية في البلدان الأقل نموا لا تركز تركيزا كافيا على تقييمات النواتج. |
África, países menos adelantados y programas especiales | UN | أفريقيا والبلدان الأقل نموا والبرامج الخاصة |
En concreto, los países menos adelantados se han quedado muy a la zaga con respecto a los demás grupos. | UN | وعلى وجه التحديد نرى أن البلدان الأقل نموا كمجموعة تخلفت عن ركب البلدان الأخرى بدرجة صارخة. |
Sin embargo, con estrategias y marcos jurídicos eficaces se puede compensar de forma significativa las carencias, incluso en los países menos adelantados. | UN | ومع ذلك، يمكن للاستراتيجيات الفعالة والأطر القانونية أن تعوّض عن ذلك إلى حد كبير حتى في البلدان الأقل نموا. |
A pesar de la mundialización, los países menos adelantados aún no se han integrado plenamente en los mercados mundiales. | UN | وعلى الرغم من العولمة، فإن البلدان الأقل نموا لم تدمج بعد إدماجا كاملا في الأسواق العالمية. |
En particular, los Países menos adelantados han enfrentado este proceso con desventajas marcadas. | UN | وبحكم هذا الوضع تكبدت البلدان الأقل نموا متاعب وأضرار كثيرة. |
Se seguirán ofreciendo servicios directos de capacitación donde falte una infraestructura institucional, especialmente en los países menos adelantados. | UN | وسيتواصل توفير اﻷنشطة التدريبية المباشرة حيث ينعدم الهيكل اﻷساسي المؤسسي، ولاسيما في أقل البلدان نموا. |
Se espera que la población juvenil aumente en un 60% durante el decenio de 1990, con tasas superiores al 80% entre los países menos adelantados. | UN | ويتوقع أن يزداد عدد الشباب بنسبة ٦٠ في المائة خلال التسعينات، بمعدلات تزيد على ٨٠ في المائة في أقل البلدان نموا. |
Una vez más los países menos adelantados quedarán fuera, a pesar de la enorme oportunidad que ahora se abre para muchos. | UN | ومرة اخرى سيكون مصير أقل البلدان نموا هو اﻹهمال في حين تتوفر هذه الفرصة الهائلة اﻵن لبلدان عديدة. |
También incluye cursos prácticos en los países menos adelantados, que se centran en la creación de capacidad en el ámbito de la promoción de las inversiones. | UN | كما ينظم المشروع حلقات عمل في كل بلد من البلدان الأقل نمواً تركز على بناء القدرات في مجال تعزيز الاستثمار. |
Tomando nota de que muchas de las Partes que son países menos adelantados carecen de la capacidad para preparar y presentar comunicaciones nacionales en un futuro previsible, | UN | وإذ يلاحظ أن كثيراً من البلدان الأطراف الأقل نمواً تنقصه القدرة على إعداد وتقديم بلاغات وطنية في المستقبل المنظور، |
Una segunda reserva es que dichas cifras deben verse en el contexto de la situación de los distintos países menos adelantados. | UN | وهناك تحفظ آخر هو أن هذه المبالغ ينبغي أن ينظر اليها في سياق ظروف آحاد أقل البلدان نمواً. |
La CESPAP también está facilitando el flujo de conocimientos especializados de los países relativamente adelantados de la región a los países menos adelantados. | UN | وتعمل اللجنة أيضا على تيسير تدفق الخبرات من بلدان المنطقة المتقدمة نسبيا إلى البلدان الأقل تقدما. |
Conferencia Ministerial de los Países menos adelantados | UN | المؤتمر الوزاري المعني بأقل البلدان نموا |
i) La migración laboral provenía en mayor medida de las regiones más pobres hacia las más prósperas y de los países menos adelantados hacia los más desarrollados. | UN | `1` هجرة الأيدي العاملة تكون إلى حد كبير من المناطق الفقيرة إلى المناطق الأكثر ازدهاراً ومن البلدان الأقل تقدماً إلى البلدان الأكثر تقدماً. |
Muchos de los sospechosos se encuentran en países menos adelantados cuyos sistemas judiciales están ya muy saturados con las causas de sus propios acusados. | UN | ويوجد العديد من المشتبه فيهم في بلدان أقل نموا حيث تخضع النظم القضائية لضغوط تحتم عليها النظر في قضايا متهميها. |
El decenio pasado fue testigo de un deterioro incesante de las condiciones socioeconómicas de los países menos adelantados. | UN | ولقد شهد العقد المنصرم تدهورا لا يعتريه وهن في الأحوال الاقتصادية والاجتماعية لأقل البلدان نموا. |
Huelga decir que las mayores víctimas de la pobreza son los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral. | UN | وقال إنه غني عن القول أن البلدان اﻷقل نموا والبلدان النامية غير الساحلية هي من أكبر ضحايا الفقر. |
Los países más pobres y los menos adelantados no pueden ser dejados de lado ni ignorados. | UN | إن أفقر البلدان وأقلها نموا بلدان لا يمكن إغفال وجودها أو تناسيها. |
Además, es probable que los actuales procesos de internacionalización y liberación económicas tengan profundas consecuencias para el desarrollo futuro de los países menos adelantados. | UN | وعلاوة على ذلك يرجح أن تكون لعمليتي عولمة الاقتصاد وتحريره الجاريتين آثار شديدة على تنمية أقل البلدان نموا في المستقبل. |
Por ajuste se entiende la práctica a que recurren algunas organizaciones de pedir datos menos detallados a países que se consideran menos adelantados en el campo de las estadísticas. | UN | ويشير التكييف الى الممارسة التي تستعملها بعض المنظمات حين تطلب بيانات أقل تفصيلا من بلدان تعتبر أقل تقدما احصائيا. |
La Comisión tal vez desee recomendar que estas cuestiones se tengan en cuenta particularmente en el contexto de la Tercera Conferencia sobre los Países menos adelantados. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن توصي بوضع هذه القضايا في الحسبان، في جملة أمور، في إطار المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً. |
Además, el FNUDC proporcionó asistencia técnica en nombre de los programas del PNUD en cinco países que no pertenecen a la categoría de menos adelantados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم الصندوق مساعدة تقنية نيابة عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في خمسة بلدان من أقل البلدان نمواًّ. |