En la Escuela de Enfermería se enseña muy brevemente enfermería psiquiátrica, pero no existen programas de promoción de la salud mental de la población. | UN | وثمة قدر ضئيل من التمريض النفساني يجري تعليمه في كلية التمريض، ولكن لا توجد برامج لتعزيز الصحة العقلية لدى السكان. |
Un grave problema mental de las familias refugiadas es su separación de otros familiares. | UN | ويُعد الانفصال عن الأسرة قضية كبرى من قضايا الصحة العقلية للأسر اللاجئة. |
Programa Nacional sobre igualdad de género y salud mental de la mujer | UN | وضع برنامج وطني للمساواة بين الجنسين والصحة العقلية عند النساء |
En la Argentina se celebró la primera reunión nacional de expertos en diagnóstico psicológicos y se abordó la cuestión de la salud mental de la mujer. | UN | ومن أول اجتماع وطني عقدته الأرجنتين بشأن تشخيص الحالات النفسية مسألة الصحة العقلية للنساء. |
Uno de sus anteriores presidentes dirige el programa de salud mental de la OMS. | UN | ويتولى رئيس سابق للرابطة رئاسة برنامج الصحة العقلية التابع لمنظمة الصحة العالمية. |
El Comité recomienda que el Estado parte revise su Ley de salud mental de 2001 a fin de garantizar que cumpla con las normas internacionales. | UN | توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في قانون الصحة العقلية لعام 2001 من أجل ضمان أن يتسق مع المعايير الدولية. |
Ofrecer apoyo psicológico en las escuelas y otros contextos comunitarios puede ayudar a promover la salud mental de los niños. | UN | وقد يساعد تقديم الدعم النفسي الاجتماعي في المدارس وفي الأماكن المجتمعية الأخرى على تحسين الصحة العقلية للأطفال. |
Numerosos estudios han demostrado que la seguridad y la salud mental de las madres repercuten directamente en el desarrollo infantil. | UN | وقد أظهرت العديد من الدراسات أن سلامة الأمهات وصحتهن العقلية لها أثر مباشر على النمو الصحي للرضع. |
En un limitado número de escuelas primarias, que no llega al 5%, se dispone de profesionales que atiendan la salud mental de los niños. | UN | ويتوفر عدد محدود من مدارس التعليم الابتدائي، لا يصل نسبة 5 في المائة منها، على أخصائيين يعتنون بالصحة العقلية للأطفال. |
Al Comité le preocupa sin embargo el retraso en la adopción y puesta en marcha del proyecto de Política de Salud mental de 2007. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء تأخر الدولة الطرف في اعتماد وتنفيذ مشروع السياسة المتعلقة بالصحة العقلية لعام 2007. |
Pero lo peor es el estado mental de cada individuo, yo diría del individuo medio. | Open Subtitles | لكن ما هو أكثر سوء، فيما يخص الحالة العقلية لكل فرد، للشخص العادي |
Ya no puedo hablar del estado de salud mental de Will contigo o con nadie más sin su consentimiento. | Open Subtitles | لا أستطيع بعد الآن مناقشة حالة ويل العقلية معك أو مع أي شخص آخر بدون موافقته |
ii) Lesión grave a la integridad física o mental de los miembros del grupo; | UN | ' ٢ ' الاعتداء الجسيم على السلامة البدنية أو العقلية ﻷفراد الجماعة ؛ |
Proyectos de salud mental de la OMS, | UN | مشروع الصحة العقلية التابع لمنظمة الصحة العالمية، الضفة الغربية |
Mental Health Act 1983 (Ley sobre la salud mental de 1983) | UN | قانون الخدمات الصحية والاجتماعية واستحقاقات الضمان الاجتماعي لعام ١٩٨٣ قانون الصحة العقلية لعام ١٩٨٣ |
En Nueva Zelandia, el Gobierno prometió aumentar el apoyo prestado a los servicios nacionales de salud mental de la juventud. | UN | وفي نيوزيلندا، وعدت الحكومة بزيادة ما تقدمه من دعم الى خدمات الصحة العقلية المحلية للشباب. |
Es más, esta cultura se está extendiendo a otras regiones del mundo, lo que constituye una amenaza para la salud física y mental de los niños que habitan en ellas. | UN | واﻷكثر من ذلك، تمتد هذه الثقافة حاليا إلى مناطق أخرى من العالم، مما يشكل تهديدا للصحة العقلية والبدنية لﻷطفال. |
Al autor le cabe la posibilidad de solicitar la entrada en Nueva Zelandia por motivos humanitarios relacionados con la salud mental de su nieto. | UN | ومن المتاح لصاحب البلاغ التماس الدخول إلى نيوزيلندا على أسس إنسانية تتعلق بالصحة النفسية لحفيده. |
Antes de esa fecha no se había presentado información oral o escrita sobre el estado de la salud mental de la detenida. | UN | ولم تقدَّم أي معلومات عن صحتها النفسية قبل هذا التاريخ سواء أكانت كتابية أم شفوية. |
iii) Existe riesgo grave de que el niño sufra de una deficiencia física o mental de tal magnitud que el niño se vea grave e irreparablemente discapacitado; | UN | ثمة خطراً جدياً من أن يعاني الطفل من تشوه بدني أو عقلي من شأنه أن يصاب الطفل بإعاقة شديدة لا سبيل إلى علاجها؛ |
El empleo de gasolina con plomo tiene graves efectos para la salud de los residentes urbanos y retrasa el desarrollo mental de los niños. | UN | إن استخدام الجازولين المحتوي على الرصاص له تأثيرات صحية عنيفة على سكان المدن، ويؤدي إلى تأخر النمو العقلي عند الأطفال. |
Una no siempre piensa en tomar una foto mental de su hija cada vez que sale de la casa. | Open Subtitles | تعلمين , لا يمكنك دائما اخذ فكرة عقلية عن ابنتك في كل مرة تغادر بها المنزل |
Los actos comprendidos en la definición son, entre otros, la matanza de miembros del grupo, la lesión grave a la integridad física o mental de los miembros del grupo, y el sometimiento intencional del grupo a condiciones de existencia que hayan de acarrear su destrucción física, total o parcial. | UN | ومن تلك اﻷفعال التي أوردها التعريف، قتل أعضاء من المجموعة وإلحاق أذى جسدي أو روحي خطير بأعضاء من المجموعة؛ واخضاع المجموعة، عمدا ﻷحوال يراد بها إهلاكها الجسدي كليا أو جزئيا. |
vii) debido a la discapacidad física o mental de esa persona. | UN | ' 7` بسبب العجز البدني أو الإعاقة الذهنية للشخص المعني. |
1. Que el autor haya causado lesión grave a la integridad física o mental de una o más personas. | UN | 1 - أن يسفر فعل مرتكب الجريمة عن إلحاق أذى بدني أو معنوي جسيم بشخص أو أكثر(). |
Se sostiene que el solo hecho de que ya no se vaya a ejecutar al autor no borra la angustia mental de los 12 años pasados en el pabellón de los condenados a muerte enfrentando la posibilidad de ser colgado. | UN | ومن المؤكد أن زوال احتمال إعدام صاحب البلاغ لن يزيل الكرب النفسي الذي نتج عن احتجازه في جناح المحكوم عليهم بالاعدام طوال اثني عشر عاماً واحتمال شنقه في أي وقت. |
No me importa lo que él diga acerca del estado mental de su cliente, | Open Subtitles | أنا لا أهتم بما يقول عن عميله وعن حالته العقليه |
Se ha centrado la atención en la salud mental de la mujer en las zonas afectadas por un desastre, como se desprende del establecimiento de clínicas para la rehabilitación sicológica de la mujer y la creación de espacios para atender las necesidades de los niños. | UN | وحظيت بالاهتمام كذلك الصحة العقلية للنساء في المناطق المتأثرة بالكوارث على نحو ما يتضح من حقيقة إنشاء مستوصفات لإعادة تأهيل النساء نفسياً ومرافق لرعاية الأطفال. |
Es otra victima inocente del control mental de los Zombies. | Open Subtitles | إثنان , هو ضحية بريئة للسيطرة على العقل من مصاصي الدماء |
Tuve que limitarme únicamente a continuar vigilando la salud mental de los jugadores. | Open Subtitles | لقد أُجبرت على البقاء مكتوفة اليدين لكني بقيت أراقب الحالة العقليّة للاعبين |
Si se demuestra mediante pruebas la madurez mental de las niñas y niños que hayan alcanzado la edad de la razón, su tutor o curador podrá autorizarlos a administrar una parte de sus bienes, quedando entendido que esta norma varía según los casos. | UN | الصبي والصبية المميزان يختبران في رشدهما قبل بلوغهما بأن يأذن لهما وليهما أو وصيهما بإدارة شيْ من مالهما ويختلف باختلاف الأحوال والظروف وفي حالة تعذر ذلك يمكن إخيارهما بما يتقنان من مهارات. |