ويكيبيديا

    "miembros con respecto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اﻷعضاء بشأن
        
    • الأعضاء إزاء
        
    • أعضاء بشأن
        
    Se estimó necesario lograr el acuerdo de los Estados Miembros con respecto a los principios antes de que pudiera elaborarse un prototipo. UN وقالت إنه وجد أن من الضروري الحصول على موافقة الدول اﻷعضاء بشأن المبادئ قبل وضع النموذج اﻷولي.
    Otras delegaciones acogieron con satisfacción el diálogo entre la CEPAL y los países Miembros con respecto al establecimiento de prioridades dentro del programa de trabajo. UN ورحبت وفود أخرى بالحوار بين اللجنة والبلدان اﻷعضاء بشأن تحديد اﻷولويات الواردة في برنامج العمل.
    Durante las consultas ulteriores, la oradora ha reconocido la preocupación expresada por los Estados Miembros con respecto a reglamentos, o la falta de ellos, destinados a regir la ética profesional de los oficiales de las Naciones Unidas. UN وأعربت عن ارتياح وفدها، في أثناء المشاورات التي تلت ذلك، لانشغال الدول اﻷعضاء بشأن القواعد اﻷخلاقية التي تحكم سلوك المسؤولين باﻷمم المتحدة، أو عدم وجود تلك القواعد.
    A medida que usuarios de más de 200 países y territorios acceden a ellos, la transmisión web llega a una audiencia verdaderamente mundial, lo que demuestra su eficacia para difundir información instantáneamente y para hacer que los usuarios conozcan y comprendan mejor la labor de la Organización, así como las posiciones de los distintos Estados Miembros con respecto a diversas cuestiones. UN وأمكن مشاهدة شرائط الفيديو القصيرة في أكثر من 200 بلد وإقليم، ووصل بالتالي البث الشبكي حقا إلى جمهور عالمي، مما يبين فعاليته في توفير معلومات فورية للمشاهدين، وإرهاف الوعي بأعمال المنظمة وفهم عملها بشكل أفضل، وكذلك مواقف فرادى الدول الأعضاء إزاء مختلف المسائل.
    9. Denuncia las campañas y las mentiras de los medios de comunicación de algunos sectores de los Estados no Miembros con respecto al tratamiento de las minorías y comunidades no musulmanas en los Estados miembros de la OCI bajo el pretexto de las libertades religiosas y otras cuestiones; UN 9 - يستنكر الحملات الإعلامية والافتراءات التي تدعيها بعض الأوساط في دول غير أعضاء بشأن سوء معاملة الجاليات والأقليات غير المسلمة في الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي تحت مسميات الحريات الدينية وما إلى ذلك.
    En ese sentido, la elaboración de un documento de consenso con respecto a un enfoque regional respecto del desarme demostró que la Comisión es capaz de lograr una solución de avenencia aun cuando existan diferencias de opinión extremas entre los Estados Miembros con respecto a cuestiones importantes. UN وفي هذا المضمار، برهنت صياغة وثيقة تتسم بتوافق اﻵراء بشأن نهج إقليمي لنزع السلاح على قدرة الهيئة على تحقيق حل توفيقي حتى وإن كانت هناك خلافات حادة في اﻵراء بين الدول اﻷعضاء بشأن مسائل هامة.
    Habrá que aplicar unas buenas prácticas de gestión financiera que permitan eliminar el escepticismo prevaleciente entre los Estados Miembros con respecto a la seriedad de la reforma de la administración financiera. UN ولا بد من تطوير مهارات اﻹدارة المالية حتى يتم القضاء على التشكك السائد في صفوف الدول اﻷعضاء بشأن جدية إصلاح اﻹدارة المالية.
    La Comisión agregó que, pese a las distintas opiniones de sus Estados Miembros con respecto a su competencia para la ordenación de los cetáceos pequeños, había adoptado una resolución acerca de la marsopa de Dall, y alentó a los Estados a usar métodos preventivos en cuanto a su ordenación UN وأضافت اللجنة أنه بالرغم من تضارب آراء دولها اﻷعضاء بشأن اختصاصها القانوني ﻹدارة شؤون الحيتانيات الصغيرة، فقد اتخذت قرارا بشأن خنازير البحر من نوع دال وشجعت الدول على اتباع نهج تحوطي في إدارتها.
    c) Promover el intercambio de información entre las organizaciones Miembros con respecto a esos programas y a otros programas de formación relacionados con las actividades operacionales. UN )ج( إيجاد تبادل للمعلومات بين المنظمات اﻷعضاء بشأن هذه البرامج وغيرها من البرامج التدريبية المتصلة باﻷنشطة التنفيذية.
    Lamentablemente, todavía existen opiniones divergentes entre los Estados Miembros con respecto a estas cuestiones. No obstante, es importante observar que se han logrado progresos considerables en el debate sobre las medidas tendientes a mejorar los métodos de trabajo y la transparencia de las actividades del Consejo. UN ومما يؤسف له أنه لا يزال هناك اختلاف في وجهات النظر بين الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة ومع ذلك، من المهم أن نلاحظ أن تقدما هاما أحرز في مناقشة التدابير الرامية الى تحسين وسائل عمل وشفافية أنشطة المجلس.
    d) La Secretaría se ha puesto en contacto con los Estados Miembros con respecto a sus planes de pago de las cuotas pendientes; UN )د( تخاطبت اﻷمانة مع الدول اﻷعضاء بشأن خطط التسديد من أجل تسوية الاشتراكات المقررة غير المسددة ؛
    Además, el Consejo invitó al Secretario General a que consultase a los Estados Miembros con respecto al plan de acción para la aplicación de la Declaración sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder, que figura en el anexo de dicha resolución. UN ودعا المجلس اﻷمين العام كذلك الى التماس آراء الدول اﻷعضاء بشأن خطة العمل المتعلقة بتنفيذ اعلان المبادئ اﻷساسية لضحايا الاجرام والتعسف في استعمال السلطة ، المرفق بهذا القرار .
    29.45 Al haberse creado la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, se han ampliado las funciones de la Dependencia Central de Supervisión e Inspección para atender las preocupaciones de los Estados Miembros con respecto a la calidad de la presentación de informes sobre la ejecución de los programas y la necesidad de incrementar la capacidad de gestión de los programas. UN ٢٩-٤٥ وبإنشاء مكتب المراقبة الداخلية، اتسعت مسؤولية الوحدة المركزية للرصد والتفتيش من أجل التصدي لشواغل الدول اﻷعضاء بشأن الطابع النوعي لﻹبلاغ عن اﻷداء البرنامجي والحاجة الى تحسين القدرة على إدارة البرامج.
    29.45 Al haberse creado la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, se han ampliado las funciones de la Dependencia Central de Supervisión e Inspección para atender las preocupaciones de los Estados Miembros con respecto a la calidad de la presentación de informes sobre la ejecución de los programas y la necesidad de incrementar la capacidad de gestión de los programas. UN ٢٩-٤٥ وبإنشاء مكتب المراقبة الداخلية، اتسعت مسؤولية الوحدة المركزية للرصد والتفتيش من أجل التصدي لشواغل الدول اﻷعضاء بشأن الطابع النوعي لﻹبلاغ عن اﻷداء البرنامجي والحاجة الى تحسين القدرة على إدارة البرامج.
    En la misma sesión, el representante del Japón, en nombre de los patrocinadores, revisó oralmente el proyecto de resolución A/C.1/52/L.27/Rev.1 mediante la adición, al final del párrafo 1 de la parte dispositiva, de las palabras " teniendo en cuenta las opiniones de los Estados Miembros con respecto a las recomendaciones " . UN ٣٦ - وفي الجلسة نفسها أجرى ممثل اليابان، باسم المقدمين، تنقيحا شفويا لمشروع القرار A/C.1/52/L.27/Rev.1 باضافة عبارة " آخذة في الاعتبار آراء الدول اﻷعضاء بشأن التوصيات في نهاية الفقرة ١ من المنطوق " .
    1. Hace suyas las recomendaciones que figuran en el informe sobre armas pequeñas37 que aprobó por unanimidad el Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas, teniendo en cuenta las opiniones de los Estados Miembros con respecto a las recomendaciones; UN ١ - تؤيد التوصيات الواردة في التقرير المتعلق باﻷسلحة الصغيرة)٧٣(، الذي وافق عليه باﻹجماع فريق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة، آخذة في الاعتبار آراء الدول اﻷعضاء بشأن التوصيات؛
    1. Hace suyas las recomendaciones que figuran en el informe sobre armas pequeñas19 que aprobó por unanimidad el Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas, teniendo en cuenta las opiniones de los Estados Miembros con respecto a las recomendaciones; UN ١ - تؤيد التوصيات الواردة في التقرير المتعلق باﻷسلحة الصغيرة)١٩(، الذي وافق عليه باﻹجماع فريق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة، آخذة في الاعتبار آراء الدول اﻷعضاء بشأن التوصيات؛
    10. Pide al Secretario General que consulte a los Estados Miembros con respecto al plan de acción para la aplicación de la Declaración sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder, que figura en el anexo de la presente resolución, con miras a que informen al respecto a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su octavo período de sesiones; UN ٠١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء بشأن خطة العمل المتعلقة بتنفيذ اعلان المبادئ اﻷساسية لضحايا الاجرام والتعسف في استعمال السلطة، المرفق بهذا القرار، بغية تقديم تقرير عنه إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثامنة؛
    La UNODC lleva aplicando desde 2008 un nuevo enfoque para elaborar su programa de trabajo sustantivo, fundamentalmente con el objeto de atender las preocupaciones de los Estados Miembros con respecto a lo siguiente: UN 73 - منذ عام 2008، يقوم المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بتنفيذ نهج جديد لوضع برنامج عمله الموضوعي، للتصدي في المقام الأول، لشواغل الدول الأعضاء إزاء ما يلي:
    En el informe de los Copresidentes de las consultas oficiosas de la Asamblea General sobre la coherencia de todo el sistema de las Naciones Unidas se tomó conocimiento de la inquietud que habían expresado algunos Estados Miembros con respecto a la posibilidad de que los países en desarrollo que decidieran no participar en la iniciativa " Unidos en la Acción " resultaran discriminados. UN وأشار تقرير الرئيسين المشاركين للمشاورة غير الرسمية التي أجرتها الجمعية العامة بشأن الاتساق على نطاق المنظومة إلى القلق الذي أعربت عنه الدول الأعضاء إزاء ضرورة عدم التمييز بصورة متعمدة ضد البلدان النامية التي تختار عدم المشاركة في عملية " توحيد الأداء " .
    Denuncia las campañas y mentiras de los medios de comunicación de algunos sectores de los Estados no Miembros con respecto al tratamiento de las minorías y comunidades no musulmanas en los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica bajo el pretexto de las libertades religiosas, etc.; UN 8 - يستنكر الحملات الإعلامية والافتراءات التي تدعيها بعض الأوساط في دول غير أعضاء بشأن سوء معاملة الجاليات والأقليات غير المسلمة في الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي تحت مسميات الحريات الدينية وما إلى ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد