Ejecución de varios programas de integración y ayuda a la inserción socioprofesional de los migrantes en los países europeos. | UN | :: إدارة العديد من برامج إدماج المهاجرين في البلدان الأوروبية وإشراكهم في الحياة الاجتماعية والمهنية فيها، |
Los denominados grupos beta proporcionaban orientaciones y asistencia a los migrantes en las zonas fronterizas. | UN | وتوفر مجموعات يُطلق عليها مجموعات بيتا التوجيه والمساعدة إلى المهاجرين في المناطق الحدودية. |
Por ejemplo, recientemente se habían endurecido las normas para reducir la deuda de los trabajadores migrantes en Singapur. | UN | فعلى سبيل المثال، تم تشديد لوائح التوظيف مؤخراً بغرض تخفيض ديون العمال المهاجرين في سنغافورة. |
El servicio doméstico es una ocupación común para las mujeres migrantes en muchos países. | UN | وتشكل الخدمة في البيوت مهنة شائعة في صفوف المهاجرات في بلدان عديدة. |
Ese tipo de acuerdos trata de la readmisión de migrantes en situación irregular por los países de origen o los países de tránsito. | UN | وهي تتصل بإعادة السماح بدخول المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني من جانب بلدان المنشأ أو بلدان المرور العابر. |
Es necesario controlar la migración indocumentada para salvaguardar los derechos de las personas migrantes en general y evitar la explotación de las que se encuentran en una situación irregular. | UN | ومن الضروري السيطرة على الهجرة غير الموثقة لحماية حقوق المهاجرين بصفة عامة ومنع استغلال المهاجرين غير النظاميين. |
En la actualidad se está estudiando la posibilidad de aplicar el seguro médico obligatorio para todos los trabajadores migrantes en Brunei Darussalam. | UN | ويجري حاليا اتخاذ خطوات بغية النظر في إمكانية تنفيذ التأمين الطبي الإلزامي لجميع العمال المهاجرين في بروني دار السلام. |
Por otra parte, en el programa de trabajo actual de la OIT se destacan el papel de los migrantes en la economía mundial y sus derechos como trabajadores. | UN | ومن ثم فإن برنامج العمل الحالي لمنظمة العمل الدولية يؤكد على دور المهاجرين في الاقتصاد العالمي وعلى حقوقهم كعمال. |
En el programa de trabajo actual de la OIT se pone el acento en el papel de los migrantes en la economía mundial y sus derechos como trabajadores. | UN | ويؤكد برنامج عملها الحالي على دور المهاجرين في الاقتصاد العالمي وعلى حقوقهم كعمال. |
La mutilación genital femenina también constituye un problema creciente entre las comunidades de migrantes en Europa, los Estados Unidos de América, el Canadá, Australia y Nueva Zelandia. | UN | كما أن ختان اﻷنثى مسألة أخذت تبرز في مجتمعات المهاجرين في أوروبا والولايات المتحدة وكندا واستراليا ونيوزيلندا. |
Observación de la vida social de los trabajadores migrantes en el centro de la ciudad de Kuwait | UN | مراقبة الحياة الاجتماعية للعمال المهاجرين في وسط الكويت العاصمة |
Profundamente preocupada por las crecientes manifestaciones de racismo, xenofobia y otras formas de discriminación y trato inhumano y degradante contra los migrantes en diferentes partes del mundo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من تزايد مظاهر العنصرية، ورهاب اﻷجانب، وغيرهما من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ضد المهاجرين في مختلف أنحاء العالم، |
Además, la discriminación en el mercado laboral obstaculiza gravemente la integración de los trabajadores migrantes en el conjunto de la sociedad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، إن من شأن التمييز في سوق العمالة أن يعوق بشدة اندماج العمال المهاجرين في المجتمع بصورة عامة. |
Profundamente preocupada por las manifestaciones de racismo, xenofobia y otras formas de discriminación y trato inhumano y degradante de los migrantes en diferentes partes del mundo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء مظاهر العنصرية وكره الأجانب وغيرهما من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ضد المهاجرين في مختلف أنحاء العالم، |
A menudo la Relatora Especial ha abordado la vulnerabilidad de las mujeres migrantes en situación irregular ante la trata, el contrabando y los riesgos y violaciones conexos. | UN | وكثيرا ما تتناول تعرض المهاجرات في ظروف غير نظامية لمخاطر الاتجار والتهريب وكذلك المخاطر والانتهاكات المتصلة بذلك. |
También se distribuye un volante informativo sobre medidas preventivas, con un tiraje de 10.000 ejemplares, dirigido a mujeres migrantes en Ciudad Juárez. | UN | ويجري أيضا توزيع كُتيِّب إعلامي عن سُبُل الوقاية تطبع منه 000 10 نسخة، وهو موجه إلى المهاجرات في مدينة خواريس. |
El ACNUDH también ha preparado una publicación y material audiovisual sobre los derechos humanos de los trabajadores domésticos migrantes en situación irregular. | UN | وأعدت المفوضية منشورا ومواد أخرى سمعية وبصرية عن حقوق الإنسان لخدم المنازل المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني. |
Es necesaria una mejor coordinación de las políticas de los países de emigración e inmigración, y debe ofrecerse una protección social mínima a los migrantes, en particular los clandestinos. | UN | ولا بد من الارتقاء بمستوى تنسيق السياسات في بلدان الهجرة وبلدان المهجر، وتوفير الحد الأدنى من الرعاية الاجتماعية للمهاجرين، ولو كانوا من المهاجرين غير الشرعيين. |
La Relatora Especial recibió numerosos testimonios de los abusos a los que se ven sometidos los migrantes en el contexto del tráfico. | UN | وتلقت المقررة الخاصة شهادات كثيرة على التجاوزات التي يتعرض لها المهاجرون في إطار الاتجار. |
La situación de las mujeres migrantes en la economía y sus funciones y derechos dentro de los marcos familiares y en la adopción de decisiones requerirán cada vez más respuestas de nivel normativo. | UN | وسيستلزم، بشكل متزايد، وضع المرأة المهاجرة في الاقتصاد، وما تقوم به من أدوار وما لها من حقوق في سياق الأسرة وفي عملية اتخاذ القرارات، استجابات على مستوى السياسات. |
Por consiguiente, esos criterios no constituirían, al parecer elementos del enjuiciamiento de casos de tráfico ilícito de migrantes en los países. | UN | ولهذا يبدو أن هذه المعايير لن تشكّل عناصر لمقاضاة حالات تهريب المهاجرين على الصعيد الوطني. |
Estadísticas más recientes muestran que hay más de 175 millones de migrantes en todo el mundo, más de la mitad de los cuales son mujeres. | UN | وتبين آخر الإحصاءات أن ثمة ما يزيد على 175 مليار مهاجر في جميع أنحاء العالم، وعدد النساء من بينهم فوق النصف. |
Muchas de ellas se han convertido en trabajadores migrantes en países vecinos. | UN | وأصبح الكثيرون عمالا مهاجرين في البلدان المجاورة. |
Como lo han subrayado varios órganos competentes en materia de derechos humanos, los migrantes en situación irregular deben beneficiarse con el mismo grado de protección que las personas que inmigraron legalmente. | UN | وقالت إنه، كما أشارت إليه كثير من المنظمات المختصة بموضوع حقوق الإنسان، يجب أن يتمتع المهاجرون غير النظاميين بنفس درجة الحماية التي يتمتع بها المهاجرون الشرعيون. |
Al hacerlo, el ACNUDH subraya cómo la protección eficaz de los derechos humanos de los migrantes es esencial para garantizar que la migración es una opción y una oportunidad y no una estrategia de supervivencia y para facilitar la integración de los migrantes en los países de destino, permitiéndoles pasar a ser miembros plenamente activos de sus nuevas comunidades. | UN | والمفوضية بقيامها بذلك، إنما تؤكد بشدة أهمية حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين على نحو فعال في كفالة أن تكون الهجرة اختياراً وفرصة بدلا من أن تكون استراتيجية للبقاء وفي تيسير اندماج المهاجرين في بلدان المقصد، بما يمكّنهم من أن يصبحوا أفرادا نشطين على نحو تام في مجتمعاتهم المحلية الجديدة. |
En él se analizan los derechos y protecciones en materia de vivienda que la ley garantiza a los migrantes en los tratados internacionales y otros instrumentos jurídicos internacionales. | UN | ويحلل التقرير الاستحقاقات وأشكال الحماية القانونية المحددة المكفولة للعمال المهاجرين فيما يتعلق بالحق في السكن في المعاهدات الدولية وفي غيرها من الصكوك القانونية الدولية. |
7. Total estimado de migrantes (hombres y mujeres) y porcentaje femenino respecto del total de migrantes, en el mundo y en las regiones principales, años 1965 y 1990 | UN | 7 - تقديرات عدد المهاجرين من الذكور والإناث والنسبة المئوية للإناث من العدد الإجمالي، في العالم والمناطق الرئيسية في عامي 1965 و 1990 الأشكال |
32. En su informe, la Relatora del Grupo de Trabajo 1 recordó la tendencia mundial a criminalizar a los migrantes en situación irregular. | UN | 32- أشارت مقررة الفريق العامل 1 في تقريرها إلى الاتجاه العالمي نحو تجريم المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني. |
Con la mundialización de la economía tienden a crecer las corrientes migratorias; algunos sectores de la economía se benefician del trabajo de los migrantes en situación irregular. | UN | تعمل عولمة الاقتصاد العالمي على زيادة تدفق المهاجرين؛ وتجني بعض قطاعات الاقتصاد أرباحاً من تشغيل المهاجرين الموجودين في حالات غير نظامية. |