La comprensión de esa dinámica es imprescindible, pues es imposible modificar las actitudes durante los períodos de conflicto. | UN | ومن المهم للغاية فهم هذه الدينامية بسبب استحالة إحداث تغييرات في المواقف أثناء فترات النزاع. |
Esa labor también tendrá por objeto formular propuestas para ampliar o modificar las categorías de la CCP. | UN | وسيوجه هذا العمل أيضا صوب تقديم مقترحات ﻹجراء توسيعات أو تغييرات في فئات التصنيف المركزي للمنتجات. |
Habrá que modificar las directrices vigentes para adaptarlas al nuevo procedimiento. | UN | وينبغي تعديل المبادئ التوجيهية القائمة وفقا لذلك، حتى تعكس الترتيب الجديد. |
El Comité Mixto concluyó que no había razón que justificara modificar las Directrices del Fondo de Emergencia a fin de ampliar el alcance de su cobertura. | UN | وخلص المجلس إلى أنه لا يوجد سبب يستدعي تعديل المبادئ التوجيهية الخاصة بصندوق الطوارئ بغية توسيع نطاقه. |
Las medidas destinadas a modificar las estructuras de producción deberían ir acompañadas de una red de protección social. | UN | وينبغي لشبكات السلامة الاجتماعية هذه أن ترافق التدابير التي تعمل على إحداث تغيير في هياكل الانتاج. |
La Comisión observa que quizás será necesario modificar las estimaciones teniendo en cuenta las decisiones que se adopten en ese momento. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه قد يلزم إدخال تعديلات على التقديرات في ضوء القرارات التي ستتخذ في ذلك الوقت. |
Las resoluciones del Consejo de Seguridad incorporan las recomendaciones para establecer nuevas operaciones de mantenimiento de la paz o modificar las existentes | UN | اشتمال قرارات مجلس الأمن على توصيات لإنشاء عمليات جديدة لحفظ سلام أو تعديل ما هو قائم من هذه العمليات |
ii) Examinar posibles métodos para revisar las providencias y decisiones sobre protección de testigos con miras a dejar sin efecto o modificar las que ya no sean necesarias; | UN | ' 2` النظر في السبل الممكنة لمراجعة أوامر وقرارات حماية الشهود من أجل سحب أو تغيير القرارات والأوامر التي لم تعد لازمة؛ |
Como ya se ha dicho, esta asistencia financiera se acompañó inicialmente de políticas restrictivas en los países afectados, pero en las otras partes no se consideró necesario modificar las políticas para afrontar las consecuencias de la crisis. | UN | وكما أشير إليه أعلاه، فقد واكبت هذه المساعدة في البدء سياسات تقييدية في البلدان المعنية، لكن لم يعتبر من الضروري إجراء تغييرات في السياسات العامة في أماكن أخرى، لمواجهة عواقب الأزمة. |
Como ya se ha dicho, esta asistencia financiera se acompañó inicialmente de políticas restrictivas en los países afectados, pero en las otras partes no se consideró necesario modificar las políticas para afrontar las consecuencias de la crisis. | UN | وكما أشير إليه أعلاه، فقد واكبت هذه المساعــدة فـي البــدء سياسات تقييدية في البلدان المعنية، لكن لم يعتبر من الضروري إجراء تغييرات في السياسات العامة في أماكن أخرى، لمواجهة عواقب اﻷزمة. |
Ello implica modificar las perspectivas en lo que respecta a la protección social, los derechos humanos y la cohesión social. | UN | وسينطوي ذلك على إحداث تغييرات في المنظورات المتعلقة بالحماية الاجتماعية وحقوق الإنسان والترابط الاجتماعي. |
El Director le dio a entender que, aunque no era probable, quizás fuera posible modificar las directrices 3.2 a 3.2.5. | UN | واقترح المدير إمكانية تعديل المبادئ التوجيهية من 3-2 إلى 3-2-5، رغم أنه من المستبعد أن يتم ذلك. |
iv) Decide modificar las directrices para el funcionamiento de las Oficinas de Promoción de Inversiones y Tecnología de conformidad con el anexo de la presente decisión. " | UN | " `4` يقرر تعديل المبادئ التوجيهية لسير أعمال مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا طبقا لما جاء في مرفق هذا المقرر. " |
Por eso es necesario modificar las políticas en muchos países. | UN | وبالتالي، فإننا بحاجة إلى إحداث تغيير في السياسات المتبعة في كثير من البلدان. |
Sin embargo, es necesario modificar las actitudes, las políticas y las acciones para mejorar la situación de la mujer en todo el mundo. | UN | وغير أنه لا بد من إحداث تغيير في المواقف والسياسات والإجراءات لتحسين وضع المرأة في كافة أرجاء العالم. |
Se considera que tiene influencia la empresa que sea capaz de modificar las prácticas perjudiciales de una entidad que provoque un daño. | UN | وتعتبر القدرة موجودة عندما تكون للمؤسسة القدرة على إحداث تغيير في الممارسات غير المشروعة لكيان يتسبب في ضرر. |
A la Coalición le preocupan profundamente los proyectos para investigar la creación de nuevas armas o modificar las existentes. | UN | ولدى تحالف برنامج العمل الجديد قلق عميق إزاء خطط إجراء بحوث لاستحداث أسلحة جديدة أو إدخال تعديلات على الأسلحة الموجودة. |
1.1 Las resoluciones del Consejo de Seguridad incorporan recomendaciones para establecer posibles operaciones de mantenimiento de la paz o modificar las existentes | UN | 1-1 أن تتضمن قرارات مجلس الأمن توصيات بشأن إنشاء عمليات حفظ سلام ممكنة أو إدخال تعديلات على عمليات قائمة |
Los viajes efectuados en el terreno no proporcionan indicio alguno que permita modificar las conclusiones globales alcanzadas sobre la base de los informes de evaluación. | UN | ولا تقدم الرحلات الميدانية أية أدلة من شأنها تعديل ما خُلص إليه من نتائج استناداً إلى تقارير التقييم. |
ii) Examinar posibles métodos para revisar las providencias y decisiones sobre protección de testigos con miras a dejar sin efecto o modificar las que ya no sean necesarias | UN | ' 2` النظر في السبل الممكنة لمراجعة أوامر وقرارات حماية الشهود من أجل سحب أو تغيير القرارات والأوامر التي لم تعد لازمة |
El plan de aplicación también indicará el plazo para modificar las directrices de política y programas. | UN | وستبين خطة التنفيذ أيضا الجدول الزمني لتعديل المبادئ التوجيهية للسياسات والبرامج. |
Por lo tanto, preocupa a Irlanda que dichas armas sigan ocupando un lugar central en los conceptos estratégicos, en particular a la luz de los planes de desarrollar nuevas armas nucleares o modificar las existentes para usos nuevos. | UN | وقال إن وفده يساوره القلق لأن تلك الأسلحة لا تزال محور تصورات استراتيجية، لا سيما في ضوء الخطط الرامية إلى تطوير أسلحة نووية جديدة أو تحوير أسلحة نووية قائمة بغية استخدامها في أغراض جديدة. |
Por último, el Comité Mixto pidió a la Comisión que estudiara favorablemente la posibilidad de modificar las medidas de transición para prever la introducción gradual de los efectos del factor de cálculo en cifras brutas en dos o tres ajustes de sueldos sucesivos. | UN | وأخيرا، طلب المجلس الى اللجنة أن تنظر بعين الاعتبار الى تعديل التدابير الانتقالية من أجل استيعاب آثار عامل إجمال المرتب تدريجيا في تسويتين أو ثلاث تسويات متتالية للمرتب. |
La intención de modificar las características básicas de los territorios palestinos ha sido siempre un componente integral del plan sionista dirigido a perpetuar su ocupación de Palestina. | UN | وأن المحاولات الرامية إلى تغيير الخصائص اﻷساسية لﻷراضي الفلسطينية كانت دوما جزءا لا يتجزأ من المخطط الصهيوني الكبير القاضي بإدامه احتلاله لفلسطين. |
También se analizaron problemas como la verificación, el cumplimiento del régimen de no proliferación y la necesidad de modificar las doctrinas militares nacionales. | UN | ونُوقشت أيضا تحديات من قبيل التحقق، وإنفاذ نظام عدم الانتشار، والحاجة إلى تغيير المبادئ العسكرية الوطنية. |
Uno de esos programas, dirigido por el Ministerio de Asuntos Internos, pretende potenciar el papel de la mujer en la adopción de decisiones a fin de modificar las percepciones y erradicar los estereotipos acerca de dicho papel. | UN | ومن بين هذه البرامج برنامج تنفذه وزارة الشؤون الداخلية من أجل تعزيز دور المرأة في صنع القرار بغية تغيير المفاهيم واستئصال الأفكار النمطية المتعلقة بدور كل من الجنسين. |
Dado que el Presidente conocía bien la dificultad de modificar las atribuciones de la Comisión, no le quedaba más salida que dimitir. | UN | ونظرا لادراك الرئيس لصعوبة تغيير شروط تفويض اللجنة، لم يجد أمامه سوى سبيل الاستقالة. |
c) Autorizar al tribunal a dictar órdenes provisionales de custodia y visita o a modificar las órdenes ya existentes para proteger el bienestar del niño. | UN | (ج) تخويل المحكمة إصدار أوامر مؤقتة للحضانة وزيارة الطفل، أو تغيير الأوامر الصادرة بالفعل لحماية رفاهية الطفل. |
Reconfirmaron la necesidad de adoptar nuevas medidas, en particular en los países desarrollados, para modificar las pautas de consumo y producción imperantes que fueran en menoscabo del desarrollo sostenible. | UN | وأكدوا من جديد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية، لا سيما في البلدان النامية، لتغيير تلك اﻷنماط المعاصرة للاستهلاك والانتاج التي تؤدي إلى اﻹضرار بالتنمية المستدامة. |