En 1980 Moscú tuvo el honor de hospedar los vigésimo segundos Juegos Olímpicos de verano. | UN | وفي عام ١٩٨٠، كان لموسكو شرف استضافة الدورة الحادية والعشرين لﻷلعاب اﻷوليمبية الصيفية. |
Los dirigentes de la Federación de Rusia, con quienes me reuní durante mi reciente visita a Moscú, comparten esta opinión. | UN | ويشترك في هذا الرأي قادة الاتحاد الروسي الذين اجتمعت بهم أثناء زيارتي اﻷخيرة لموسكو. |
Yo, y otros funcionarios superiores, viajamos a Moscú el mes pasado para examinar la cuestión con las autoridades rusas. | UN | وقد سافرت وبعض كبار المسؤولين إلى موسكو في الشهر الماضي لمناقشة هذه المسألة مع السلطات الروسية. |
Esa idea daba seguimiento a las recomendaciones de la Cumbre Mundial de los Dirigentes Religiosos, celebrada en Moscú en 2006. | UN | وكانت تلك الفكرة متابعة لتوصيات مؤتمر القمة العالمي للزعماء الدينيين، الذي عقد في موسكو في عام 2006. |
iv) A partir de 1991 trabajó con las Naciones Unidas para poner en marcha un programa de distribución de alimentos en San Petersburgo y Moscú. | UN | ' ٤ ' ومنذ عام ١٩٩١، يعمل جيش الخلاص مع اﻷمم المتحدة في ﻹقامة برنامج لتوزيع اﻷغذية في سانت بيترسبورغ وموسكو. |
Al pronunciarse sobre un recurso de casación, el Tribunal Supremo respaldó la decisión del Tribunal de la ciudad de Moscú y confirmó las sentencias. | UN | وعند الاستئناف عن طريق النقض، أيدت المحكمة العليا قرار محكمة مدينة موسكو وأكدت الأحكام الصادرة. |
- Establecimiento de redes regionales de asesoramiento jurídico en los principales centros de Rusia (ciudad de Moscú y San Petersburgo). | UN | إنشاء شبكات إقليمية للمشورة القانونية في المراكز الرئيسية في روسيا عدد العقود الموقعة مع نقابات المحامين الروسية؛ |
Hitler esperaba que las tropas alemanas desfilaran en la Plaza Roja de Moscú. | Open Subtitles | أن القوّات الألمانية ستكون فى عرضها العسكرى فى الميدان الأحمر بموسكو |
1964 - Doctorado en Economía Internacional, Academia de Comercio Exterior de Moscú | UN | ١٩٦٤ دكتوراه في الاقتصاد الدولي، أكاديمية التجارة الخارجية في موسكو |
La oficina del fiscal de Moscú confirmó ulteriormente esa decisión. | UN | وأكد مكتب النائب العام لموسكو هذا القرار في وقت لاحق. |
La Asociación Rusa para el Desarrollo Electrónico presta servicios a la subred de Moscú, con el apoyo del Gobierno de la Federación de Rusia. | UN | وتقوم شراكة التنمية الإلكترونية الروسية بخدمة العقدة الفرعية لموسكو بدعم من الحكومة الروسية. |
Debo irme a Moscú mañana o quizás pasado. | Open Subtitles | ييعنى أنه يجب على الذهاب لموسكو غداً بأسرع ما يمكننى |
Ganó la medalla de oro en Moscú en la persecución de 4 Km. | TED | فاز بالميدالية الذهبية في موسكو في سباق تسارع الـ 4,000 متر. |
Para el Reino Unido es un orgullo y un privilegio haberse encontrado entre las naciones representadas en Moscú en 1943. | UN | وتشعر المملكة المتحدة بالفخر والشرف في آن واحد ﻷنها كانت من بين الدول التي مثلت في موسكو في عام ١٩٤٣. |
La reunión tuvo lugar en Moscú del 8 al 10 de febrero de 1994. | UN | وجرى الاجتماع في موسكو في الفترة من ٨ الى ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Las obras fueron expuestas en París, Roma, Londres, Tokio, Moscú y todo el Oriente Medio. | UN | وعُرضت أعمالها في باريس وروما ولندن وطوكيو وموسكو وفي جميع أنحاء الشرق الأوسط. |
Malasia ha venido siguiendo muy de cerca las deliberaciones celebradas en Windhoek, Bruselas, Moscú, Twickenham, Gaborone, Ottawa e Interlaken. | UN | لقد ظلت ماليزيا تتابع باهتمام شديد المداولات الجارية في ويندهوك وبروكسل وموسكو وتويكنهام وغابورني وأوتاوا وإنترلاكن. |
Las presentaciones regionales se realizaron en colaboración con determinados centros de información en ciudades como Bangkok, Beirut, México, D.F., Moscú y Pretoria. | UN | وتم هذا الإصدار الإقليمي، بالتعاون مع بعض مراكز الإعلام، في عدد من المواقع منها بانكوك وبيروت ومكسيكو وموسكو وبريتوريا. |
Al pronunciarse sobre un recurso de casación, el Tribunal Supremo respaldó la decisión del Tribunal de la ciudad de Moscú y confirmó las sentencias. | UN | وعند الاستئناف عن طريق النقض، أيدت المحكمة العليا قرار محكمة مدينة موسكو وأكدت الأحكام الصادرة. |
La Secretaría radicará en la ciudad de Moscú, en la Federación de Rusia. | UN | يكون مقر الأمانة في مدينة موسكو بالاتحاد الروسي. |
Sra. Aleksandra Belyaeva, Directora, Iniciativa Civil sobre la Política de Internet, Moscú (Rusia) | UN | السيدة ألكسندرة بلياييفا، مديرة، المبادرة المدنية المعنية بسياسة الإنترنت، موسكو، روسيا |
Hizo dinamitar la Catedral de Moscú de Cristo Salvador en el año 1931. | Open Subtitles | هذة هي عملية نسف كاتدرائية المسيح المخلص بموسكو في عام 1931 |
La Comisión Consultiva observa que, según el párrafo 5 del anexo II del informe del Secretario General, el grupo que viaja a Moscú para las transacciones bancarias está integrado por dos oficiales administrativos y dos escoltas de seguridad. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٥ من المرفق الثاني لتقرير اﻷمين العام، أن المجموعة التي تسافر الى موسكو من أجل معاملات مصرفية تتألف من إثنين من الموظفين اﻹداريين وإثنين من حراس اﻷمن. |
8. De conformidad con el Documento Final de la Reunión de Moscú de 3 de septiembre de 1992, las partes crearán condiciones para que las autoridades legítimas de Abjasia reanuden sus actividades normales. | UN | ٨ - ووفقا للوثيقة الختامية لاجتماع موسكو المعقود في ٣ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١، تهيء اﻷطراف الظروف الملائمة لكي تستأنف السلطات الشرعية في أبخازيا وظائفها المعتادة. |
Primero, por supuesto, también deseo expresar mis más sentidas condolencias al pueblo ruso y a nuestros distinguidos colegas de la Misión rusa por tan trágicos eventos ocurridos en Moscú. | UN | أولاً، أود أنا أيضاً، بالطبع، أن أتقدّم بأحر التعازي للشعب الروسي ولزملائنا الموقّرين في البعثة الروسية على الأحداث المأساوية جداً التي شهدتها موسكو. |
Vicepresidente de la Asociación de Derecho Internacional de Moscú (desde enero de 1992) | UN | - نائب رئيس رابطة موسكو للقانون الدولي )منذ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١( |
El punto de contacto en Moscú es el Departamento sobre nuevos desafíos y amenazas del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia. | UN | ونقطة الاتصال في موسكو هي الإدارة المعنية بالتحديات والأخطار الجديدة التابعة لوزارة الخارجية. |
A pesar de su importancia, el Tratado de Moscú no es transparente ni reversible. | UN | وتفتقر معاهدة موسكو إلى الشفافية وإلى صفة عدم الرجعة، بالرغم من أهميتها. |
Ya estés dando caza a extremistas en las montañas de Cachemira, o rastreando a traficantes de armas por las calles de Moscú, la vida de un espía pasa factura. | Open Subtitles | سواء كنت تطارد متمرد في جبال كشمير او تلاحق تاجر اسلحه في شوارع موسكوا |