| Por consiguiente, el Gobierno debe demostrar que sus motivaciones son militares y no políticas. | UN | وبالتالي يجب أن تثبت الحكومة أن دوافعها هي دوافع عسكرية وليست سياسية. |
| Con frecuencia son víctimas al azar de la violencia criminal o con motivaciones políticas y, además, de la violencia interna. | UN | وفي أكثر اﻷحيان يقعان ضحيتين عشوائيتين للعنف اﻹجرامي أو العنف الناجم عن دوافع سياسية وكذلك العنف العائلي. |
| Reiteró que las restricciones impuestas por el país anfitrión a los desplazamientos del personal de la Misión de Cuba tenían motivaciones políticas únicamente. | UN | وكرر ممثل كوبا التأكيد على أن القيود التي يفرضها البلد المضيف على سفر أفراد بعثة كوبا لها دوافع سياسية فحسب. |
| Por último, es necesario examinar objetivamente las causas subyacentes del terrorismo y tratar de eliminarlas para privarle de sus motivaciones. | UN | وأخيرا فإن من الضروري للغاية دراسة اﻷسباب اﻷصلية للارهاب ومحاولة القضاء عليها من أجل القضاء على الدوافع. |
| Al Relator Especial le preocupa hondamente la situación de los dirigentes de Merhamet, cuyo encarcelamiento parece deberse a motivaciones políticas y que al parecer han sido objeto de malos tratos en la cárcel. | UN | ويساور المقرر الخاص بالغ القلق ازاء رفاه قادة منظمة مرحمة المعتقلين، الذين يبدو أن اعتقالهم كان بدوافع سياسية وتفيد اﻷنباء أنهم يتعرضون لمعاملة سيئة أثناء وجودهم في السجن. |
| Por consiguiente, reivindicar motivaciones políticas no es causa para denegar las solicitudes de extradición. | UN | ولذلك فإن الادعاء بوجود دوافع سياسية لا يشكل أساسا لرفض طلب التسليم. |
| Anteriormente la propuesta había tropezado con la fuerte oposición del Movimiento de Liberación, que consideraba que sus motivaciones eran políticas. | UN | وكان الاقتراح قد لاقى معارضة شديدة من الحركة الشعبية لتحرير السودان التي اعتبرته قائما على دوافع سياسية. |
| Un observador razonable se daría cuenta rápidamente de que las acusaciones de la llamada amenaza de proliferación del Irán tienen motivaciones políticas. | UN | فالمراقب العاقل سيدرك بسرعة أن المزاعم المتعلقة بما يسمى التهديد الذي تشكله إيران في مجال الانتشار لها دوافع سياسية. |
| El caso sigue investigándose con la presunción razonable que tuvo motivaciones políticas. | UN | ولا يزال التحقيق جاريا في هذه الحالة، وهناك افتراض معقول بأن تكون دوافع القتل سياسية. |
| Sin embargo, muchos de éstos sólo parecen explicarse a partir de motivaciones políticas. | UN | غير أن التفسير الوحيد لكثير من هذه الجرائم فيما يبدو هو أنها جرائم ذات دوافع سياسية. |
| Los serbios de Bosnia de la localidad están convencidos de que se trataba de un asesinato por motivaciones políticas. | UN | والصرب البوسنيون المحليون مقتنعون بأن وراء القتل دوافع سياسية. |
| Pensión de invalidez En las 32 separaciones de empleados/as particulares a partir de 1991, las motivaciones son las siguientes: | UN | فيما يتعلق بوجود ٢٣ مستخدما تركوا عملهم في القطاع الخاص منذ ٠٩٩١، كانت الدوافع هي التالية: |
| Como se reconoce generalmente, las motivaciones para la adquisición y acumulación de armas convencionales son en gran medida de índole regional. | UN | وكما هو معروف بشكل عام فإن الدوافع التي تفضي الى حيازة وتكديس اﻷسلحة التقليدية لها طبيعة إقليمية أساسا. |
| Expliquen si las motivaciones políticas se reconocen como motivos para desestimar las solicitudes de extradición de presuntos terroristas. | UN | ويرجى إيضاح ما إذا كانت الدوافع السياسية تعد سبباً لرفض طلبات تسليم المجرمين الإرهابيين المزعومين. |
| Ello no obstante, existe una profunda preocupación de que algunos Estados puedan abusar de la jurisdicción universal para incoar juicios con motivaciones políticas. | UN | إلا أن هناك قلقا كبيرا من أن تسيء دول معينة استخدام الولاية القضائية العالمية لإجراء ملاحقات قضائية مدفوعة بدوافع سياسية. |
| Algunos ponen en duda esta idea porque temen la intervención con pretextos menores o con motivaciones distintas a la protección humana. | UN | وقد يشكك البعض في تلك الفكرة لأنهم يخشون من التدخل بذرائع واهية أو بدوافع غير الحماية الإنسانية. |
| Estoy a punto de abrir una nueva perspectiva sobre este caso, incluso con nuevas motivaciones. | Open Subtitles | فأنا على وشك الكشف عن محور جديد تماماً في القضية يتضمن بواعث جديدة |
| Sobre el terreno falta una coordinación de las partes que intervienen y las motivaciones son insuficientes. | UN | وعلى أرض الواقع، فانها تفتقر الى تنسيق الجهات المعنية وإلى الحوافز الكافية. |
| Por otra parte, estas comunidades están afectadas por las consecuencias de la guerra entre la guerrilla y el ejército, aunque sean ajenas a las motivaciones del conflicto. | UN | وفضلاً عن ذلك تعاني هذه المجموعات من آثار الحرب الدائرة بين الثوار والجيش على الرغم من جهلها لدوافع هذا النزاع. |
| ¿Se considera que las motivaciones políticas pueden justificar la denegación de peticiones de extradición de presuntos terroristas? | UN | هل يمكن أن يعد الاحتجاج بالدوافع السياسية مبررا لرفض طلبات تسليم المجرمين ممن يُدَّعى بأنهم من الإرهابيين؟ |
| El Estado de Camboya debe evitar o castigar los delitos por motivaciones políticas cometidos en su zona y dejar de utilizar el aparato estatal para fines políticos partidistas. | UN | وينبغي لدولة كمبوديا أن تمنع أو تعاقب الجرائم ذات البواعث السياسية المرتكبة في منطقتها، وأن تمتنع عن استخدام جهاز الدولة لتحقيق أغراض سياسية حزبية. |
| Creemos firmemente que el terrorismo nunca puede justificarse, independientemente de sus motivaciones, objetivos, formas y manifestaciones. | UN | ونعتقد بقوة أن الإرهاب لا يمكن تبريره، بصرف النظر عن دوافعه وأهدافه أو أشكاله أو مظاهره. |
| Consternados ante la evolución de la situación, comprendemos plenamente las motivaciones de la iniciativa de la Federación de Rusia. | UN | إننا فزعون لهذه التطورات، ولذلك فإننا نتفهم تماما الدافع الذي حدا بالاتحاد الروسي إلى التقدم بمبادرته. |
| Décimo, tenemos que combatir el terrorismo en todas sus manifestaciones, cualesquiera que sean sus autores y sus motivaciones. | UN | عاشرا، ينبغي لنا أن نكافح اﻹرهاب بكل أشكاله أيا كان مرتكبوه ومهما كانت دوافعهم. |
| Hay pocas motivaciones para iniciar incluso los programas de capacitación obligatorios. | UN | ولا يوجد دافع يُذكر يشجع على تلقي التدريب حتى الإلزامي منه. |
| El portavoz del Consejo Supremo de la Revolución también añadió: " Hacemos una seria advertencia ante la incursión militar que llevó a cabo Turquía en el norte del Iraq y señalamos las dudosas motivaciones que la rodean y las numerosas excusas que el mismo Gobierno de Turquía ha dado para realizarla. | UN | لقد حذرنا بشدة من عملية الغزو العسكرية التي قامت بها تركيا في شمال العراق وأشرنا الى ما يحيط بها من دوافع مريبة تتعدى الذرائع التي أعطتها إياها الحكومة التركية كما حذرنا من التواطؤ المكشوف بين حكومة تركيا واﻹدارة اﻷمريكية في هذه العملية. |
| Es necesario volver a examinar el poder, en su contenido, sus motivaciones y sus manifestaciones. | UN | فمن الضروري إعادة النظر في السلطة، في جوهرها ودوافعها ومظاهرها. |