Por este motivo, no incumbía a la Dependencia iniciar su propia liquidación. | UN | ولهذا السبب فإنه ليس للوحدة أن تبادر بتصفية نفسها بنفسها. |
También quisieron saber el motivo del elevado número de chicas que abandonaban sus estudios y si esto se debía a razones financieras. | UN | وسألوا أيضا عن السبب في كثرة عدد المتسربات من المدارس بين الفتيات وعما اذا كان ذلك يعود ﻷسباب مالية. |
Tal vez por ese motivo hasta la fecha se ha tendido a definir el terrorismo como actos específicos y no en términos generales. | UN | وربما كان هذا هو السبب للميل حتى اﻵن الى تعريف اﻹرهاب على أساس أفعال معينة بدلا من تعريفه بصورة عامة. |
El motivo obvio de esta actitud es satisfacer, de esta manera, objetivos e intereses particulares de tipo político, estratégico u otro orden. | UN | وقد تم هذا من أجل سبب واضح جدا وهو أن تحقق بهذا الشكل أهداف ومصالح خاصة، سياسية واستراتيجية وغيرها. |
Por ese motivo se consideró que era fundamental encontrar una salida jurídica a tal situación. | UN | وبهذا الدافع ارتئي أن من اﻷساسي التوصل إلى مخرج قانوني من تلك الحالة، |
Se sostiene que, en consecuencia, el tribunal no tuvo conocimiento de un posible motivo del ataque contra el autor por el difunto. | UN | كما يزعم أن المحكمة لم تكن على علم نتيجة لذلك بوجود دافع محتمل لدى المتوفي للاعتداء على صاحب البلاغ. |
No obstante, ese no es el motivo principal de la situación difícil de Cuba. | UN | غير أن هذا الحصار ليس السبب الرئيسي للحالة الصعبة السائدة في كوبا. |
El miedo de promover la promiscuidad suele aducirse como motivo para restringir los servicios de planificación de la familia solamente a las parejas casadas. | UN | وغالبا ما يقال إن الخوف من الترويج للاتصال الجنسي غير الشرعي هو السبب وراء حصر خدمات تنظيم اﻷسرة باﻷزواج الشرعيين. |
Nos parece injusto que se argumente que el motivo estriba en el nivel elevado de nuestro producto interno bruto por habitante. | UN | ونحن نرى أن السبب الذي قدم لهذا، والقائم على ارتفاع نصيب الفرد من الناتج الوطني اﻹجمالي، غير منصف. |
Por ese mismo motivo, este año Francia no ha patrocinado ese proyecto de resolución. | UN | ولهذا السبب أيضا لم تشارك فرنسا هذا العام في تقديم مشروع القرار. |
En el artículo 6 de esa Ley se establece que el empleador no puede discriminar contra empleados por motivo de sexo. | UN | فالمادة ٦ من القانون تنص على أنه لا يحق لرب العمل ممارسة التمييز ضد مستخدميه على أساس الجنس. |
Por tal motivo, el Gobierno de México, con base en los principios constitucionales que norman su acción internacional, estima reprobable toda acción de este tipo. | UN | ومن ثم، تعتقد حكومة المكسيك على أساس المبادئ الدستورية التي تحكم سلوكها الدولي أن أي عمل من هذا القبيل يستحق الشجب. |
Este es otro motivo por el que sin demora debe dirigirse el tráfico hacia el nuevo puente de Maslenica. | UN | وهذا سبب آخر يدعو إلى ضرورة إعادة تحويل المرور دون تأخير عبر جسر ماسلينيكا العائم الجديد. |
Las personas de origen albanés suelen ser detenidas arbitrariamente, tomadas como rehenes, sometidas a tortura, o convocadas a las comisarías sin motivo alguno. | UN | وغالبا ما يحجز ذوو اﻷصل اﻷلباني حجزا تعسفيا، ويؤخذون كرهائن ويتعرضون للتعذيب، أو يستدعون إلى مراكز الشرطة دون أي سبب. |
El período de ajuste estructural ha sido estudiado ampliamente por el sistema de las Naciones Unidas y no es motivo principal de este informe. | UN | وتمت دراسة فترة التكيف الهيكلي على نطاق واسع من جانب منظومة اﻷمم المتحدة، وهي ليست الدافع الرئيسي ﻹعداد هذا التقرير. |
Esta acusación no corresponde a los hechos. A lo sumo delata un motivo oculto y un objetivo siniestro de parte de Etiopía. | UN | إن هذا الاتهام لا أساس له على أرض الواقع، لكنه ينم عن دافع خفي ونية مبيتة من جانب إثيوبيا. |
Otro motivo de preocupación es que, según parece, no se separa a los acusados de los condenados ni a los juveniles de los adultos. | UN | وهناك مسألة أخرى تثير القلق هي عدم الفصل على ما يبدو بين اﻷشخاص المتهمين واﻷشخاص المدانين، وكذلك بين اﻷحداث والبالغين. |
Es motivo de grave preocupación que hayan disminuido constantemente los compromisos financieros contraídos con el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | ومما يثير بالغ القلق أن الالتزامات المالية التي تم التعهد بها لمنظومة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية آخذة في التناقص المستمر. |
Por este motivo, entre otros, la Argentina revisó en un 30% los valores de su PIB para el decenio de 1980. | UN | ولهذا السبب، من بين أسباب أخرى، قامت اﻷرجنتين بتنقيح ناتجها المحلي اﻹجمالي في الثمانينات بحوالي ٣٠ في المائة. |
Este fenómeno relativamente nuevo, que ha sido motivo de preocupación para los gobiernos de los países del CCG, obedece a varios factores. | UN | وكانت هذه الظاهرة الجديدة نسبيا سببا في قلق حكومات دول مجلس التعاون الخليجي. وهناك عدة عوامل وراء هذه الظاهرة. |
La seguridad de los no albaneses seguía dando motivo de gran preocupación. | UN | هذا وقد ظل أمن غير الألبانيين وسلامتهم يبعث على القلق. |
Las condiciones que rigen los registros y los interrogatorios en las zonas fronterizas son también motivo de preocupación. | UN | والشروط التي تحكم إجراء عمليات التفتيش والاستجواب في المناطق الحدودية تشكل هي اﻷخرى مصدرا للقلق. |
La entrada ilegal en Suiza se convertirá, si se aprueba ese proyecto de ley, en motivo para denegar el estatuto de refugiado. | UN | ومن المحتمل بالتالي أن يصبح الدخول إلى سويسرا على نحو غير قانوني سبباً لرفض منح الشخص المعني مركز اللاجئ. |
En segundo lugar, son motivo de preocupación los párrafos 2 y 5 y la ambigüedad del párrafo 3 del artículo 4. | UN | وثانيا ﻷن الفقرتين ٢ و٥ والغموض في الفقرة ٤ من المادة ٣ من المسائل التي تدعو الى القلق. |
El Tribunal de Apelación desestimó su recurso por este motivo sin citar como testigo a su antiguo letrado. | UN | ورفضت محكمة الاستئناف الطعن الذي قدمه على هذا الأساس دون استدعاء محاميه السابق لسماع أقواله. |
No obstante, hay muchas esferas que siguen siendo gran motivo de preocupación. | UN | ورغم ذلك، لا تزال مجالات كثيرة تبعث على القلق الشديد. |