Nuestra experiencia nos permite comprender muy bien que el motor del crecimiento económico es una clase media fuerte. | UN | نفهم جيدا من تجربتنا الخاصة أن محرك النمو الاقتصادي يتمثل في وجود طبقة متوسطة قوية. |
Por ejemplo, este interruptor del pánico apaga el motor del Coil Runner. | TED | على سبيل المثال، يغلق مفتاح الذعر هذا محرك الكويل رنر. |
Los países menos adelantados, que tienen una participación de menos del 2% en el comercio internacional, no se benefician de este como motor del desarrollo. | UN | فأقل البلدان نمواً لا تستفيد من التجارة الدولية بوصفها محركا لتنمية، إذ تقل حصتها في التجارة الدولية عن 2 في المائة. |
Se considera con justa razón que el crecimiento económico es el motor del desarrollo en general y que se le debería asignar prioridad en un nuevo concepto del desarrollo. | UN | ويعتبر النمو الاقتصادي بحق محركا للتنمية ككل، ينبغي منحه اﻷولوية في الرؤية الجديدة للتنمية. |
Estas empresas no son un motor del crecimiento económico y, además, no hay muchas garantías de que puedan mantenerse a flote gracias a las subvenciones públicas. | UN | فهذه المنشآت ليست محركاً للنمو الاقتصادي كما أن من غير المؤكد تماما ما إذا كانت الإعانات العمومية ستكفل بقاءها. |
El mundo en desarrollo no conseguirá conservar su papel de motor del crecimiento mundial si el Norte no recupera cierto dinamismo. | UN | ولن يتمكن العالم المتقدم من الاحتفاظ بدوره كمحرك للنمو العالمي من دون عودة قدر من الدينامية إلى الشمال. |
Esos problemas han suscitado interrogantes sobre la capacidad del Sur para continuar siendo el principal motor del crecimiento económico mundial. | UN | وقد أثارت تلك المشاكل تساؤلات بشأن مدى قدرة الجنوب على أن يظل المحرك الرئيسي للنمو الاقتصادي العالمي. |
El crecimiento económico es un motor del desarrollo, un medio muy importante de lograr el desarrollo. | UN | فالنمو الاقتصادي محرك للتنمية، ووسيلة هامة جدا لتحقيق التنمية. |
El crecimiento económico se considera correctamente un motor del desarrollo en su conjunto y debe asignársele prioridad en la nueva visión del desarrollo. | UN | يعتبر النمو الاقتصادي بحق محرك التنمية بأكملها، ويتعين اعطاؤه أولوية في التصور اﻹنمائي الجديد. |
Creemos que el sector privado será el motor del crecimiento en Armenia y una fuente importante de oportunidades de empleo. | UN | ونعتقد أن القطاع الخاص سيكون محرك النمو في أرمينيا ومصدرا هاما لتوليد فرص العمل. |
En el proceso de desarrollo de Asia, el sector privado ha servido de motor del crecimiento. | UN | في عملية التنمية اﻵسيوية، كان القطاع الخاص بمثابة محرك هام من محركات النمو. |
La política fiscal en Singapur se guía por el principio de que debe favorecer al sector privado como motor del crecimiento. | UN | وتهتدي السياسة المالية في سنغافورة بمبــدأ وجوب دعم القطاع الخاص باعتباره محرك النمو. |
Cuarto, hay pruebas claras de que el motor del submarino funcionaba a la perfección hasta que la embarcación llegó a la costa. | UN | رابعا، هناك دليل واضح على أن محرك الغواصة كان في حالــة جيدة مــن حيث اﻷداء إلى حين بلوغ الغواصة الشاطئ. |
También ha de tomarse nota del espectacular desarrollo del comercio internacional y de la función de éste como motor del desarrollo. | UN | وإنه لا بد أيضا من أن يوضع في الاعتبار النمو الكبير في حجم التجارة الدولية والدور الذي تقوم به في التنمية بوصفها محركا. |
Por su parte, el gobierno tiene la responsabilidad de crear un medio ambiente propicio para permitir que el sector privado se convierta en el motor del crecimiento. | UN | ومن ناحية أخرى، تقع على الحكومة مسؤولية إنشاء بيئــة مواتية بغية تمكين القطاع الخاص من أن يصبح محركا للنمو. |
Las medidas adoptadas por los poderes públicos tienen por objeto convertir al sector privado en el motor del crecimiento de las inversiones, de la producción y del empleo. | UN | تهدف سلطات الدولة إلى جعل القطاع الخاص محركا للتنمية والاستثمارات، ومصدرا للوظائف. |
Su adhesión a la Unión Europea, prevista para 2007, ha sido un poderoso motor del cambio que ha creado expectativas en la sociedad. | UN | ولم يزل انضمامها المنتظر إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2007 محركاً قوياً للتغيير ومثاراً للتوقعات في أوساط المجتمع. |
Estos acontecimientos estaban estrechamente vinculados entre sí por el objetivo común de promover el comercio como motor del crecimiento, del desarrollo y de la erradicación de la pobreza. | UN | وقال إن هذين الحدثين مترابطان لكونهما يستهدفان معا تعزيز التجارة بوصفها محركاً للنمو والتنمية والقضاء على الفقر. |
Con el impulso sostenido de que ha dado prueba, la región parece haber surgido como motor del crecimiento de la economía internacional. | UN | ومع توفر اﻷدلة على وجود زخم مطرد، يبدو أن المنطقة قد برزت كمحرك نمو للاقتصاد الدولي. |
Quedaba entendido que el auténtico motor del crecimiento era el sector privado, aunque correspondía a los poderes públicos favorecer la creación de un entorno propicio. | UN | ومن المفهوم أن المحرك الحقيقي لهذا النمو هو القطاع الخاص، إلا أن الحكومة يجب عليها المساعدة في تهيئة البيئة المؤاتية. |
Como el comercio es el motor del desarrollo, los países en desarrollo deben tener mejor acceso a los mercados, y se deben suprimir los obstáculos al comercio. | UN | وبما أن التجارة هي قاطرة التنمية لا بُد أن يُتاح للبلدان النامية سُبُل وصول أفضل إلى الأسواق مع إزالة العقبات التي تصادفها التجارة. |
Asimismo, Filipinas obtuvo tres calificaciones crediticias de solvencia alta y se considera un motor del crecimiento en la región. | UN | وحصلت الفلبين أيضاً على ثلاث درجات ضمن التصنيف الاستثماري واعتُبرت محرّك نمو في المنطقة. |
El motor del Acuerdo fueron los jefes de los organismos, por lo que cobró importancia política para las dos entidades. | UN | فقد كان رئيسا الوكالتين يدفعان باتجاه السير في الاتفاق، وبالتالي فقد اكتسب أهمية سياسية لدى الوكالتين كلتيهما. |
El grupo presenció una prueba estática del motor del cohete Al-Sumud y fotografió la prueba. | UN | شاهدت المجموعة تجربة الفحص المقيد لمحرك صاروخ الصمود وقامت بتصوير التجربة. |
El aumento del comercio de servicios generaría inmediatamente beneficios en la esfera del desarrollo, ya que mejoraría las oportunidades de empleo, reduciría la pobreza y se convertiría en motor del mejoramiento del desarrollo humano, con lo que aumentaría el nivel de vida del conjunto de la población. | UN | ومن شأن التجارة المتنامية في الخدمات أن توفر فوراً منافع إنمائية بقدر ما تفضي إلى فرص أفضل في مجال العمالة، وإلى التغلب على الفقر، وإلى أن تصبح قوة محركة لتحسين التنمية البشرية، مما يؤدي إلى ارتفاع مستويات معيشة السكان ككل. |
33. Hubo consenso en que el comercio era un motor del crecimiento y el desarrollo. El sistema multilateral de comercio podía contribuir de manera significativa a obtener beneficios en materia de desarrollo y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 33- وكان هناك توافق في الآراء على أن التجارة تمثِّل محرِّكاً للنمو والتنمية وأنه يمكن للنظام التجاري المتعدد الأطراف أن يُسهم إسهاماً ذا شأن في تحقيق مكاسب في مجال التنمية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |