Tres de las víctimas habían sido detenidas en el puesto de control mientras evacuaban en un automóvil a mujeres y niños heridos. | UN | وقد احتجز ثلاثة من الضحايا عند نقطة التفتيش بينما كانوا يقومون بإجلاء بعض الجرحى من النساء والأطفال في سيارة. |
Esta pobreza afecta al sector más vulnerable de la sociedad: mujeres y niños. | UN | إن هذا الفقر يعصف بأشد قطاعات المجتمع ضعفا وهم: النساء والأطفال. |
La violencia doméstica contra mujeres y niños constituye un grave y creciente problema sanitario. | UN | يبدو أن العنف المنزلي ضد النساء والأطفال يمثل مشكلة صحية خطيرة ومتزايدة. |
Por consiguiente, Bhután promulgará leyes para impedir la trata inmoral de mujeres y niños. | UN | وعليه، فلسوف تسنّ بوتان تشريعات بشأن منع الاتجار غير الأخلاقي بالنساء والأطفال. |
Debate temático sobre la trata de seres humanos, especialmente mujeres y niños | UN | مناقشة الموضوع المحوري عن الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال |
Debate temático sobre la trata de seres humanos, especialmente mujeres y niños | UN | مناقشة الموضوع المحوري عن الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال |
Han muerto a causa de las minas más de 8.000 personas, principalmente mujeres y niños. | UN | فقد أودت الألغام بحياة أكثر من 000 8 شخص، معظمهم من النساء والأطفال. |
Los combatientes obligaron a todos a incorporarse a la milicia, incluso mujeres y niños. | UN | وأجبر المقاتلون الجميع على الانضمام إلى الميليشيات، بما في ذلك النساء والأطفال. |
mujeres y niños palestinos en Jordania, Líbano, territorios palestinos ocupados y República Árabe Siria | UN | النساء والأطفال الفلسطينيون في الأردن ولبنان والأرض الفلسطينية المحتلة والجمهورية العربية السورية |
mujeres y niños palestinos en Jordania, Líbano, territorios palestinos ocupados y República Árabe Siria | UN | النساء والأطفال الفلسطينيون في الأردن ولبنان والأرض الفلسطينية المحتلة والجمهورية العربية السورية |
especialmente mujeres y niños, Sra. Sigma Huda | UN | بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال |
especialmente mujeres y niños, Sra. Sigma Huda | UN | الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال |
El conflicto en curso ha afectado a muchos civiles inocentes, entre ellos mujeres y niños. | UN | ولقد أضرّ الصراع المتواصل بالكثير من المدنيين الأبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال. |
Desde 1998, la Oficina asignaba prioridad a las cuestiones relacionadas con la trata de personas, especialmente mujeres y niños. | UN | ومنذ عام 1998، أولت المفوضية السامية لحقوق الإنسان أولوية لقضايا الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال. |
Desde 1989 nuestro país alberga a muchos miles de refugiados, un 60% de los cuales son mujeres y niños. | UN | يؤوي بلدنا منذ سنة 1989 مئات الآلاف من اللاجئين، منهم 60 في المائة من النساء والأطفال. |
Las tasas de malnutrición y anemia en mujeres y niños van en aumento, especialmente en las situaciones que se prolongan mucho tiempo. | UN | ومعدلات سوء التغذية وفقر الدم بين النساء والأطفال آخذة في الارتفاع، لا سيما الذين يعانون من أوضاع طال أمدها. |
Casi 2,4 millones de personas están desplazadas, en su mayoría mujeres y niños. | UN | ويبلغ عدد المشردين 2.4 مليون شخص تقريبا، معظمهم من النساء والأطفال. |
Otro orador dijo que en algunas regiones del mundo se utilizaban las minas terrestres irresponsablemente, provocando heridas a mujeres y niños. | UN | وقال متكلم آخر إن الألغام الأرضية تستخدم استخداما غير مسؤول في بعض أنحاء العالم وألحقت الأذى بالنساء والأطفال. |
Otro orador dijo que en algunas regiones del mundo se utilizaban las minas terrestres irresponsablemente, provocando heridas a mujeres y niños. | UN | وقال متكلم آخر إن الألغام الأرضية تستخدم استخداما غير مسؤول في بعض أنحاء العالم وألحقت الأذى بالنساء والأطفال. |
Trata y violencia contra mujeres y niños | UN | الاتجار بالنساء والأطفال وممارسة العنف ضدهم |
Las sanciones impuestas contra las mujeres y niños iraquíes constituyen una violación de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وقال إن الحصار المفروض على نساء وأطفال العراق يشكل انتهاكا للصكوك الدولية التي تتناول حقوق اﻹنسان. |
Se debe enjuiciar y castigar a quienes cometan actos contra mujeres y niños. | UN | كما يجب مقاضاة الجناة ومعاقبتهم على ما ارتكبوه من أفعال ضد المرأة والطفل. |
Se tratará especialmente de fortalecer las actividades que beneficien a las mujeres y niños refugiados. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتعزيز الأنشطة التي ينتفع منها الأطفال والنساء من اللاجئين. |
Se organizaron diversas actividades sociales, culturales y recreativas para mujeres y niños. | UN | ونُظمت للنساء والأطفال طائفة متنوعة من الأنشطة الاجتماعية والثقافية والترفيهية. |
El 80% de los refugiados en todo el mundo son mujeres y niños. | TED | 80 بالمائة من اللاجئين حول العالم هم من النساء و الأطفال. |
mujeres y niños son objeto de trata en el país, especialmente en las zonas rurales y a lo largo de las fronteras internacionales. | UN | ويجري الاتجار بالنساء والفتيات داخل البلاد، لا سيما من المناطق الريفية، وعبر الحدود الدولية. |
Abusos como éstos afligen a millones de hombres, mujeres y niños migrantes. | UN | ومثل هذه الإساءات تلحق بملايين المهاجرين من الرجال والنساء والأطفال. |
En la Cumbre Mundial en favor de la Infancia celebrada en 1990 se establecieron las metas de salud, educación y nutrición para mujeres y niños. | UN | وقد حدد مؤتمر القمة العالمي للطفل المعقود في عام ١٩٩٠ أهدافا تتعلق بالمرأة والطفل في مجالات الصحة والتعليم والتغذية. |
Las armas pequeñas y las armas ligeras suponen un enorme problema para la comunidad internacional, ya que matan, lesionan y amenazan diariamente a hombres, mujeres y niños. | UN | وتمثل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مشكلة جسيمة للمجتمع الدولي، إذ تقتل وتشوّه وتهدد رجالاً ونساءً وأطفالاً كل يوم. |
Todavía no podía creer que había ocurrido. Con todas esas mujeres y niños mirando. | Open Subtitles | لم يكن يصدق ان ذلك قد حدث بوجود تلك النساء والاطفال ينظرون |
Los cadáveres, descubiertos en un trayecto de 60 km desde Kilungutwe hasta Kasika, eran principalmente de mujeres y niños. | UN | وكانت أغلب الجثث التي جرى اكتشافها على مسافة طولها ٦٠ كيلومترا تمتد من كيلونغوتوي إلى كاسيكا جثث أطفال ونساء. |
El traje de confusión se supone que está hecho de un millón y medio de fracciones de representaciones de hombres, mujeres y niños. | Open Subtitles | و لا التعرف على صوته أو ملامحه رداء التخفي نفسه يقوم بالتغيير من حوالي مليون و نصف شكل افتراضي لرجال و نساء و أطفال |
El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para luchar contra la trata de seres humanos y la explotación sexual de mujeres y niños. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالبشر ومكافحة استغلال المرأة والأطفال لأغراض جنسية. |