Dicha estrategia deberá contar con un componente de sensibilización y educación y formar parte del plan de acción nacional del país. | UN | وينبغي أن تتضمن استراتيجية من هذا القبيل عنصر توعية وتعليم وأن تشكل جزءاً من خطة العمل الوطنية للبلد. |
Las cantidades se expresarán en la moneda nacional del país que responde y a precios corrientes, es decir, a los precios vigentes en el año del informe. | UN | ويبلغ عن المبالغ بالعملة الوطنية للبلد المجيب وباﻷسعار الجارية، أي باﻷسعار السائدة في سنة اﻹبلاغ. |
Las cantidades se expresarán en la moneda nacional del país que responde y a precios corrientes, es decir, a los precios vigentes en el año del informe. | UN | ويبلغ عن المبالغ بالعملة الوطنية للبلد المجيب وباﻷسعار الجارية، أي باﻷسعار السائدة في سنة اﻹبلاغ. |
Cabe concluir, por consiguiente, que se han hecho numerosos intentos por introducir determinados textos de las convenciones y cartas sobre derechos humanos en el sistema jurídico nacional del país. | UN | يستخلص إذاً أنه جرت محاولات إدخال بعض نصوص اتفاقيات ومواثيق حقوق الإنسان في النظام القانوني الوطني للبلد. |
Un helicóptero militar turco infringió las normas internacionales de tráfico aéreo y violó el espacio aéreo nacional del país al entrar en la región de información de vuelo de Nicosia y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre sin haber obtenido permiso diplomático ni establecer contacto con el centro de control de área de Nicosia. | UN | خرقت طائرة عمودية عسكرية تركية قواعد الملاحة الجوية الدولية وانتهكت المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بدخول منطقة نيقوسيا للمعلومات عن الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص دون الحصول على إذن دبلوماسي أو الاتصال بمركز المراقبة الجوية في نيقوسيا. |
La organización espera que, llevando la voz de las mujeres de la India a las Naciones Unidas, se puedan sugerir políticas apropiadas al gobierno nacional del país. | UN | والمنظمة تأمل في أن يؤدي إيصال صوت المرأة من عامة الشعب في الهند إلى الأمم المتحدة إلى اقتراح سياسات ملائمة للحكومة المحلية الوطنية في البلد. |
En casos, se recurre a fórmulas jurídicas que ocultan la naturaleza del encargo o que le facilitan al mercenario aparecer como nacional del país en cuyo conflicto armado se involucra. | UN | وفي بعض اﻷحيان، يتم اللجوء الى صيغ قانونية تحجب طبيعة المهمة أو تسهل للمرتزق أن يبدو كأنه من رعايا البلد الذي يجري فيه النزاع المسلح. |
Las referencias a la seguridad nacional del país anfitrión parecían absurdas después del final de la guerra fría. | UN | وتبدو اﻹشارات إلى اﻷمن القومي للبلد المضيف منافية للمنطق بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Toda oposición a esas decisiones equivaldrá a una oposición a la voluntad de la nación y del Consejo Supremo del Estado Islámico, y se considerará contraria al interés nacional del país. | UN | وأي معارضة لها ستكون معارضة لارادة اﻷمة، ولارادة المجلس الاسلامي اﻷعلى، وستكون ضد المصلحة الوطنية للبلد. |
El texto se propone atentar contra las medidas llevadas a cabo por el Gobierno para preservar la integridad nacional del país. | UN | ويرمي النص الى الهجوم على العمل الذي تقوم به الحكومة للمحافظة على السلامة الوطنية للبلد. |
En las oficinas exteriores, las cuentas se llevan en la moneda nacional del país de que se trate. | UN | وفي المكاتب الميدانية، يمكن إمساك الحسابات بالعملة الوطنية للبلد المعني. |
En las oficinas exteriores pueden mantenerse cuentas en la moneda nacional del país correspondiente. | UN | وفي المكاتب الميدانية، يجوز إمساك الحسابات بالعملة الوطنية للبلد المعني. |
En las oficinas exteriores, las cuentas se llevan en la moneda nacional del país de que se trate. | UN | وفي المكاتب الميدانية، يمكن إمساك الحسابات بالعملة الوطنية للبلد المعني. |
En las oficinas exteriores pueden mantenerse cuentas en la moneda nacional del país correspondiente. | UN | وفي المكاتب الميدانية، يجوز إمساك الحسابات بالعملة الوطنية للبلد المعني. |
No obstante, la seguridad nacional del país se ha visto socavada por el cultivo ilícito (y, cada vez más, la refinación y el tráfico) de drogas ilícitas. | UN | بيد أن الأمن الوطني للبلد تقوّض عن طريق زراعة المحاصيل غير المشروعة وعن طريق تكرير المخدرات غير المشروعة والاتجار بها على نحو متزايد. |
En casos de falta de conducta o actos ilícitos, el personal de las empresas de seguridad privadas estará sujeto a la legislación nacional del país en que preste servicios. | UN | وفي حالات سوء السلوك أو ارتكاب أعمال غير مشروعة، يخضع موظفو شركات الأمن الخاص للقانون الوطني للبلد الذي يعملون فيه. |
Una aeronave militar turca infringió las normas internacionales de tráfico aéreo y violó el espacio aéreo nacional del país al entrar en la región de información de vuelo de Nicosia y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre sin haber obtenido permiso diplomático ni establecer contacto con el centro de control de área de Nicosia. | UN | خرقت طائرة عسكرية تركية قواعد الملاحة الجوية الدولية وانتهكت المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بدخول منطقة نيقوسيا للمعلومات عن الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص دون الحصول على إذن دبلوماسي أو الاتصال بمركز المراقبة الجوية في نيقوسيا. |
El Gobierno de Madagascar también ha creado un fondo de inversión en la juventud y ha emprendido una serie de proyectos tendientes a fomentar el desarrollo de los jóvenes y reforzar su liderazgo en la vida nacional del país. | UN | وشرعت حكومة مدغشقر في صندوق استثماري، وقامت بعدد من المشاريع الهادفة إلى تعزيز تنمية الشباب وتقوية دورهم القيادي في الحياة الوطنية في البلد. |
Así, éste puede aparecer con una identidad legal como nacional del país en cuyo conflicto armado se involucra, o donde cumplirá su encargo criminal, escapando de este modo a la calificación de mercenario. | UN | وتصبح للمرتزق بذلك هوية قانونية باعتباره من رعايا البلد المعني مما يدفع عنه صفة المرتزق ويمكنه من الانخراط في نزاع البلد المعني أو في البلد الذي يؤدي فيه مهمته الاجرامية. |
Recientemente, la situación ha empeorado como consecuencia del aumento sin precedentes de las amenazas contra la seguridad nacional del país. | UN | وقد ازدادت الحالة سوءاً في الآونة الأخيرة، في أعقاب التصعيد غير المسبوق في الأخطار التي تهدد الأمن القومي للبلد. |
i) La conformidad con el programa nacional del país de acogida; | UN | `1` الاتفاق مع البرنامج الوطني في البلد المضيف؛ |
Teniendo en cuenta que el medio ambiente nacional del país importador no se vería afectado por los criterios relacionados con la fabricación, que se refieren intrínsecamente a los problemas del medio ambiente del país exportador, ello abogaría en favor de aceptar como equivalentes los criterios ambientales que reflejen mejor las condiciones y prioridades del medio ambiente del país exportador. | UN | وبما أن البيئة المحلية للبلد المستورد لن تتأثر بأساليب الانتاج والتجهيز التي تعالج المشاكل البيئية المحلية الخاصة بالبلد المصدﱢر، فمن الممكن أن يتسع المجال لقبول المعايير البيئية التي تعكس على نحو أفضل الظروف واﻷولويات البيئية في البلد المصدﱢر على أنها معايير مكافئة. |
Por consiguiente, la oradora pregunta si en el plan nacional del país se ha incluido alguna disposición respecto de la formación terciaria en lo futuro. | UN | وسألت لذلك عما إذا كان قد رصدت أية مخصصات في خطة البلد الوطنية من أجل التدريب في المرحلة الثالثة في المستقبل. |
En casos, se recurre a fórmulas jurídicas que ocultan la naturaleza del encargo o que le facilitan al mercenario aparecer como nacional del país en cuyo conflicto armado se involucra. | UN | وفي حالات أخرى، تُستخدم أدوات قانونية ﻹخفاء طبيعة المهمة أو لجعل المرتزق يبدو كأنه أحد مواطني البلد الذي يتورط هو في النزاع المسلح الخاص به. |
Muchas delegaciones destacaron también que la soberanía nacional del país en que se ejecutaban los programas debía presidir el proceso de programación y, por lo tanto, la principal responsabilidad respecto de ese proceso debía continuar recayendo en el Gobierno y en el FNUAP. | UN | وشدد كثير من الوفود أيضا على أن السيادة الوطنية لبلد البرنامج يجب أن تكون الشاغل ذا اﻷولوية خلال عملية البرمجة، ومن ثم يجب أن تستمر المسؤولية اﻷساسية عن هذه العملية في يد الحكومة والصندوق. |
En este sentido, consideramos que la creación de un ejército y una policía nacionales es vital no sólo para la seguridad a largo plazo del Afganistán, sino también para la unidad nacional del país. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن بناء جيش وطني وقوة شرطة وطنية أمر يكتسي أهمية حاسمة، ليس فقط للأمن الطويل الأجل في أفغانستان، بل أيضا للوحدة الوطنية لهذا البلد. |
El artículo 3 del Convenio sobre la ley aplicable a las ventas de carácter internacional de bienes muebles corporales, aprobado en La Haya el 15 de junio de 1955, establecía que los contratos de compraventa se regirán por el derecho nacional del país en el que el vendedor tiene su residencia habitual en el momento de recibir el pedido. | UN | وتقضي المادة 3 من الاتفاقية المتعلقة بالقانون المنطبق على البيع الدولي للبضائع، التي وضعت في لاهاي في 15 حزيران/يونيه 1995، بأن عقد البيع ينظمه القانون الداخلي للبلد الذي كان يتخذه البائع مكانا لسكنه عند تلقيه الطلبية. |
Les interesaba saber si el derecho nacional del país era el derecho religioso interpretado a partir del Corán, si existía un derecho secular independiente y qué sucedía en casos de conflicto. | UN | وأبدى أعضاء اللجنة اهتماما بمعرفة ما إذا كان القانون التونسي يطبق الشريعة اﻹسلامية، وعما إذا كان هناك قانون وضعي مستقل، وعما يحدث في حالة وجود تضارب. |
c) El precio de mercancías en el mercado nacional del país exportador; | UN | )ج( سعر السلع في السوق المحلية لبلد التصدير؛ |