Los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo en esta materia sólo pueden ser exitosos si la comunidad internacional continúa con su apoyo. | UN | ولن تتكلل الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية في هذا الشأن بالنجاح إلا إذا واصل المجتمع الدولي تقديم دعمه لها. |
Subrayaron que el papel de la comunidad internacional consistía en apoyar y complementar los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo. | UN | وأكدوا على أن دور المجتمع الدولي هو دعم وتكملة الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية. |
Los informes nacionales de los Estados sobre sus medidas para aplicar la resolución siguen siendo la principal fuente de información. | UN | وما زالت التقارير الوطنية التي تقدمها الدول عن جهودها لتنفيذ القرار تشكل المصدر الرئيسي للمعلومات. |
Las diferencias de capacidad entre los medios técnicos nacionales de los Estados podrían dar lugar a prácticas discriminatorias e incluso a abusos. | UN | وتستطيع الفروق في قدرات الوسائل التقنية الوطنية لدى الدول أن توفر مجالاً كامناً للممارسات التمييزية، بل وحتى المسيئة. |
Surgió además la complicación añadida de que unos pocos nacionales de los Estados nuevos conservaron la nacionalidad francesa al mismo tiempo. | UN | وكان هنالك تعقيد إضافي تمثل في أن عددا قليلا من مواطني الدول الجديدة قد احتفظ بالجنسية الفرنسية أيضا. |
O. Integración de la perspectiva de género en los programas de acción nacionales de los países menos adelantados | UN | سين - إدماج المنظور الجنساني في برامج العمل الوطنية لأقل البلدان نموا |
Los gobiernos debían proporcionar orientación para armonizar el pacto mundial con las políticas nacionales de los Estados Miembros. | UN | وينبغي للحكومات أن توفر التوجيه اللازم لجعل الميثاق العالمي متسقا مع السياسات الوطنية للدول الأعضاء. |
Además de estas tareas que se realizan en La Haya, los preparativos nacionales de los propios Estados Miembros son de una importancia considerable. | UN | وبالاضافة إلى هذه المهام التي يجري التعهد بها في لاهاي، فإن الاستعدادات الوطنية في الدول اﻷعضاء أنفسها تتصف بأهمية كبرى. |
La comunidad internacional debe apoyar y complementar los empeños nacionales de los países en desarrollo. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم ويكمل الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية. |
Sin embargo, los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo deben complementarse con un aumento de la cooperación internacional. | UN | وعلى أن الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية يجب أن يكملها تعاون دولي أكبر. |
Esos esfuerzos nacionales de los gobiernos contra las drogas deben verse facilitados por una estrategia internacional intensificada, reformulada y favorable. | UN | وإن هذه الجهود الوطنية التي تبذلها الحكومات يجب تيسيرها من قبل وكالة دولية للمخدرات معززة وداعمة ومجهزة تجهيزا جديدا. |
Destacando la importancia de la cooperación internacional para apoyar los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo, | UN | وإذ تؤكد على أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية لكي تبني، ضمن الادارات العامة، القدرات اللازمة لتحقيق التنمية، |
En este contexto, pensamos que es necesario crear un entorno internacional favorable y orientado al crecimiento, para que el desarrollo complemente y apoye los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo por encontrar una solución a estos problemas. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد أن من الضروري تهيئة مناخ دولي مؤات وموجه صوب النمو لكي تؤدي التنمية الى تكملة ودعم الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية ﻹيجاد حل لهذه القضايا. |
Destacando la importancia de la cooperación internacional para apoyar los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo en el fomento de la capacidad de la administración pública para el desarrollo, | UN | وإذ تؤكد على أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية لكي تبني، ضمن الادارات العامة، القدرات اللازمة لتحقيق التنمية، |
Los informes nacionales de los Estados siguen siendo la principal fuente de información utilizada por el Consejo para examinar la aplicación de la resolución. | UN | ولا تزال التقارير الوطنية التي تقدمها الدول تشكل المصدر الرئيسي للمعلومات التي يستند إليها المجلس في بحث مسألة تنفيذ القرار. |
Noruega considera que en los informes nacionales de los Estados partes debe figurar información periódica, sistemática y detallada destinada a los demás Estados partes a fin de mejorar el funcionamiento del proceso consolidado de examen del TNP. | UN | تعتقد النرويج أن التقارير الوطنية التي تقدمها الدول الأطراف ينبغي أن تتضمن معلومات منتظمة ومنهجية ومفصلة تبلغ بها الدول الأطراف الأخرى بهدف تحسين أداء عملية الاستعراض المعزز لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Además, la articulación entre las actividades en esa esfera y las prioridades nacionales de los países receptores así como los objetivos de desarrollo enunciados en la Declaración del Milenio es digna de apoyo. | UN | علاوة على ذلك، فإن ربط الأنشطة في ذلك المجال بالأولويات الوطنية لدى البلدان المستفيدة وبأهداف التنمية المحدّدة في إعلان الألفية جدير بالدعم. |
Los hijos nacidos en el Territorio de padres extranjeros son ciudadanos del país de origen del padre o de la madre, no nacionales de los Estados Unidos. | UN | والأطفال المولودون في الإقليم لأبوين أجنبيين يصبحون من مواطني البلد الأصلي للأب أو الأم، لا من رعايا الولايات المتحدة. |
El objetivo primordial del seminario era destacar los vínculos que existen entre las cuestiones de género, la reducción de la pobreza y el desarrollo económico y la necesidad de incorporar las cuestiones de género en las políticas y programas nacionales de los países menos adelantados. | UN | وتحدد الهدف الرئيسي للحلقة في إبراز الصلة بين نوع الجنس وتخفيض حدة الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية، وضرورة تعميم المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الوطنية لأقل البلدان نموا. |
Primera parte: SÍNTESIS DE LA INFORMACIÓN QUE FIGURA EN LOS INFORMES nacionales de los PAÍSES PARTES AFECTADOS DE ASIA | UN | الجزء الأول: ملخص للمعلومات الواردة في التقارير الوطنية المقدمة من البلدان الأطراف الآسيوية المتأثرة |
Sin embargo, los datos de los estudios nacionales de los hogares indican algunos aumentos de 2001 a 2002. | UN | ولكن بيانات الاستقصاءات الوطنية للأسر المعيشية تظهر بعض الزيادة في التعاطي من 2001 إلى 2002. |
Son nacionales de los Estados Unidos que pueden entrar libremente en los Estados Unidos y trabajar y residir donde deseen. | UN | إنهم من رعايا الولايات المتحدة، ويجوز لهم دخول الولايات المتحدة بحرية والعمل والإقامة في أي مكان يختارونه. |
El GEPMA prevé que, mediante la comunicación directa con los equipos nacionales de los PNA, su intervención ofrece la aportación que ayudará a esos equipos a ultimar los proyectos de PNA para su presentación a las respectivas autoridades y luego a la secretaría de la CMNUCC. | UN | ويتوقع فريق الخبراء أن باتصاله مباشرة بالأفرقة الوطنية لبرامج العمل الوطنية للتكيف ستوفر إجراءاته الإسهام الذي سيساعد الأفرقة في وضع الصيغة النهائية لمشاريع برامج العمل الوطنية لتقديمها إلى السلطات الوطنية لكل منها وفي نهاية المطاف إلى أمانة الاتفاقية الإطارية؛ |
Por lo tanto, los tribunales nacionales de los Estados que son partes en ese Pacto, o que aplican el derecho internacional consuetudinario, también pueden estudiar las sanciones de las Naciones Unidas a la luz de su derecho a un juicio imparcial y a un recurso efectivo, y también pueden llegar a conclusiones distintas que el Tribunal Europeo de Primera Instancia. | UN | ولذلك فإن المحاكم الوطنية التابعة للدول الأطراف في هذا العهد أو التي تطبق القانون الدولي العرفي يمكنها أيضا فحص جزاءات الأمم المتحدة في ضوء الحق في محاكمة عادلة أو الحق في الانتصاف الفعال، وقد تصل كذلك إلى استنتاجات تختلف عما وصلت إليه المحكمة الابتدائية الأوروبية. |
b) Un seminario para coordinadores nacionales de los países afectados de Europa oriental y central para facilitar el fomento de la cooperación regional (60.000 dólares, que comprenden 45.000 dólares para la participación de coordinadores, 5.000 dólares para servicios de consultores y 10.000 dólares para viajes del personal). | UN | (ب) عقد حلقة تدارس لمراكز التنسيق الوطنية التابعة للبلدان المتضررة من أوروبا الشرقية والوسطى مــن أجــل تيسير تطوير التعاون الإقليمي (000 60 دولار تشمل 000 45 دولار لمشاركة مراكز التنسيق و000 5 دولار للخبرات الاستشارية و000 10 دولار لسفر الموظفين). |
La Conferencia adoptó nuevas medidas para mejorar las comunicaciones nacionales de los inventarios de gases de efecto invernadero de los países industrializados y las directrices para el examen técnico de dichas comunicaciones. | UN | وقد اتخذ المؤتمر قرارات إضافية لتحسين الإبلاغ عن القوائم الإحصائية الوطنية لغازات الدفيئة في البلدان الصناعية، والمبادئ التوجيهية للاستعراض التقني لهذه التقارير. |
58. Con respecto a la condición que tenían en Bélgica los nacionales de los países de la Comunidad Europea a diferencia de los de otros Estados, dijo que era una cuestión que se determinaba conforme a las disposiciones pertinentes del Tratado de Roma y del Tratado de Maastricht. | UN | ٨٥ - وفيما يتعلق بحالة رعايا بلدان الجماعة اﻷوروبية في بلجيكا بالمقارنة برعايا الدول اﻷخري، فإنها مسألة تحددها اﻷحكام ذات الصلة من معاهدة روما ومعاهدة ماستريخت. |