Estamos seguros de que el próximo Secretario General, que debería ser asiático, llevará todavía más lejos el servicio de las Naciones Unidas a la humanidad. | UN | ونحن واثقون بأن الأمين العام القادم، الذي ينبغي أن يكون من آسيا، سيقود الأمم المتحدة إلى مستويات أعلى في خدمة البشرية. |
Apoyo de la Sede las Naciones Unidas a la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la AMISOM | UN | الدعم المقدم من مقر الأمم المتحدة إلى مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال |
Mejor aún, instaríamos a las Naciones Unidas a que establecieran un registro de todas las existencias de material fisible destinado a fines militares. | UN | بل الأفضل من ذلك كله أن نحث الأمم المتحدة على إنشاء سجل بكافة مخزونات المواد الانشطارية الصالحة للاستعمال في الأسلحة. |
Con ese objeto, se alienta al sistema de las Naciones Unidas a que prosiga y aumente sus actividades encaminadas a: | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يشجع المجلس منظومة الأمم المتحدة على مواصلة وتعزيز جهودها الرامية إلى تحقيق ما يلي: |
No se supone que los miembros de la Comisión presten servicios a las Naciones Unidas a tiempo completo ... | UN | وأعضاء اللجنة لا يتوقع منهم أن يؤدوا خدماتهم للأمم المتحدة على أساس التفرغ. |
Este supuesto llevó al Asesor Jurídico de las Naciones Unidas a declarar: | UN | وهذا الأساس أدى بالمستشار القانوني للأمم المتحدة إلى القول بأنه: |
Apoyo de las Naciones Unidas a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África | UN | الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
En 2010, se distribuyeron aproximadamente 200.000 ejemplares de publicaciones de las Naciones Unidas a los clientes finales y los distribuidores. | UN | وجرى توزيع حوالي 000 200 نسخة من منشورات الأمم المتحدة إلى الزبائن النهائيين والموزعين في عام 2010. |
De Voluntarios de las Naciones Unidas a personal nacional de Servicios Generales | UN | من فئة متطوعي الأمم المتحدة إلى فئة الخدمات العامة الوطنية |
También resulta preocupante para la sostenibilidad del apoyo de las Naciones Unidas a Haití, que está pasando por una fase de transición. | UN | وهو يطرح أيضا مخاوف بخصوص إمكان استدامة الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى هايتي، وهو دعم يمر بمرحلة انتقالية. |
Se alienta a los coordinadores residentes a que inviten a los copartícipes del sistema de las Naciones Unidas a efectuar contribuciones financieras o de otro tipo. | UN | ويشجع المنسقون المقيمون على دعوة شركاء منظومة الأمم المتحدة إلى تقديم مساهمات مالية أو مساهمات أخرى. |
El acusado había estado en el campamento de Knin de la Operación de las Naciones Unidas para el Restablecimiento de la Confianza en Croacia (ONURC) y fue entregado por las Naciones Unidas a las autoridades croatas. | UN | وقد كان موجوداً في مخيم عملية الأمم المتحدة لاستعادة الثقة في كنين، وسلمته الأمم المتحدة إلى السلطات الكرواتية. |
Por lo tanto, estas reformas ayudarán a Naciones Unidas a reflejar mejor la voluntad colectiva de los Estados Miembros. | UN | وهذه الإصلاحات، إذن، ستساعد الأمم المتحدة على أن تعكس على نحو أفضل الإرادة الجماعية للدول الأعضاء. |
También instó a las Naciones Unidas a crear un registro de todas las existencias de materiales fusionables aptos para utilizaciones bélicas. | UN | كما حث الأمم المتحدة على أن تنشئ سجلا لكل المخزونات من المواد الانشطارية الصالحة للاستخدام في صنع الأسلحة. |
A continuación figura la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a esas amplias recomendaciones. | UN | ويرد أدناه بيان بردود منظومة الأمم المتحدة على تلك التوصيات المكثفة والواسعة النطاق. |
Otra delegación instó a otros organismos de las Naciones Unidas a que reforzaran su presencia fuera de la capital. | UN | وحث وفد آخر الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة على تعزيز وجودها خارج العاصمة. |
Estas dos dependencias orgánicas son las que actualmente efectúan un mayor número de operaciones de aprovisionamiento para las Naciones Unidas a nivel mundial. | UN | وتنفذ هاتان الوحدتان التنظيميتان حاليا أكبر عمليات شراء للأمم المتحدة على المستوى العالمي. |
El representante de Alemania instó a la Secretaría de las Naciones Unidas a que no tomara medidas que pusieran en peligro la vida de los secuestrados. | UN | وحث ممثل ألمانيا الأمانة العامة للأمم المتحدة على الكف عن اتخاذ إجراءات قد تعرض حياة الرهائن للخطر. |
Desempeñó un papel fundamental para llevar importantes organizaciones de las Naciones Unidas a Viena. | UN | وقام بدور أساسي في جلب منظمات هامة تابعة للأمم المتحدة إلى فيينا. |
El traslado de efectivos armados de las Naciones Unidas a la capital tiene obviamente graves repercusiones para la seguridad. | UN | ومن الجلي أن انتقال قوات مسلحة تابعة للأمم المتحدة إلى العاصمة تترتب عليه آثار أمنية خطيرة. |
También exhortó a la Secretaría de las Naciones Unidas a presentar un panorama mundial de los avances a ese respecto. | UN | ودعا الرئيس أيضا الأمانة العامة للأمم المتحدة إلى تقديم منظور عالمي بشأن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Podría producirse esa farsa si en los próximos dos o tres días no se pudiera enviar una misión de las Naciones Unidas a Kelbadzhar. | UN | واذا لم تنجح جهودكم في ايفاد بعثة تابعة لﻷمم المتحدة الى كلبجار خلال يومين أو ثلاثة، فإن هذه المسرحية ستتواصل. |
Se invitó a los órganos normativos de los organismos especializados y demás órganos del sistema de las Naciones Unidas a que examinaran las medidas complementarias respecto del Año. | UN | ودعيت أجهزة تقرير السياسات للوكالات المتخصصة والهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة الى النظر في إجراءات المتابعة للسنة. |
Hemos sido lentos en adaptar las Naciones Unidas a las circunstancias cambiantes. | UN | لقد كنا بطيئين في مواءمة الأمم المتحدة مع الظروف المتغيرة. |
Tengo el honor de dirigirme a usted en su calidad de Presidente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a fin de señalar a su atención cuestiones de la mayor importancia en la fase actual del proceso de paz en Angola. | UN | أتشرف بأن أخاطبكم بوصفكم رئيسا لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة من أجل مناقشة مسائل في غاية اﻷهمية بالنسبة للمرحلة الراهنة من عملية السلام في أنغولا. |
Ese documento proporciona una oportunidad única para crear un modelo eficaz de coordinación en todo el sistema de las Naciones Unidas a fin de llegar a un conjunto de medidas concretas. | UN | وتلك الوثيقة تتيح لنا فرصة فريدة ﻹنشاء نموذج فعال للتنسيق الشامل لمنظومة اﻷمم المتحدة لتحقيق مجموعة إجراءات ملموسة. |
En consecuencia, el proceso de coherencia en todo el sistema no debería limitar la función de las Naciones Unidas a cuestiones especializadas. | UN | وبالتالي لا تؤدي عملية الاتساق على نطاق المنظومة إلى أن ينحصر دور الأمم المتحدة ضمن قضايا معزولة. |
El Presidente (habla en árabe): En nombre de la Asamblea General, tengo el honor de dar la bienvenida a las Naciones Unidas a la Presidenta de la República Federativa del Brasil, Excma. Sra. Dilma Rousseff, a quien invito a dirigirse a la Asamblea. | UN | الرئيس: باسم الجمعية العامة، يشرفني أن أرحب في الأمم المتحدة بفخامة رئيسة جمهورية البرازيل الاتحادية، ديلما روسيف، وأدعوها إلى مخاطبة الجمعية العامة. |
APOYO DEL SISTEMA DE LAS Naciones Unidas a LOS ESFUERZOS DE LOS | UN | دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل |
Hemos invitado a los especialistas de la Dependencia de Remoción de Minas de las Naciones Unidas a que realicen una evaluación independiente de la escala de este problema. | UN | وقد دعونا أخصائي دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام في الأمم المتحدة لإجراء تقييم مستقل لنطاق هذه المشكلة. |
La asistencia de las Naciones Unidas a la Misión de la Unión Africana en el Sudán | UN | المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان |