ويكيبيديا

    "negativas sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سلبي على
        
    • سلبية على
        
    • السلبية على
        
    • ضارة
        
    • سلبيا على
        
    • السلبي على
        
    • سلبياً على
        
    • سلبية بشأن
        
    • السلبية عن
        
    • وخيمة على
        
    • سلبية بالنسبة
        
    • معاد على
        
    • السلبية تجاه
        
    • سيئا على
        
    • سلباً في
        
    A la inversa, las limitaciones de acceso a los mercados a los recursos productivos resultantes de ciertas normas y reglas, al impedir el acceso a nuevos recursos productivos, pueden surtir consecuencias negativas sobre la tasa de acumulación a largo plazo. UN وعلى العكس من ذلك، فإن فرض قيود على الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية نتيجة بعض القواعد واللوائح، بإعاقته الوصول إلى بعض الموارد اﻹنتاجية الجديدة، قد يكون له تأثير سلبي على معدل التراكم في اﻷجل الطويل.
    Pese a los temores expresados por algunos críticos, la búsqueda de la ratificación universal no debe tener consecuencias negativas sobre el régimen de los tratados en general. UN ورغماً عن مخاوف بعض النقاد، فليس هناك ما يدعو إلى أن يكون للسعي إلى التصديق العالمي أي آثار سلبية على نظام المعاهدات ككل.
    Respecto de las afirmaciones concernientes al drenaje de los pantanos y las repercusiones negativas sobre el medio ambiente, baste señalar los hechos siguientes: UN أما بشأن ما يثار من ادعاءات حول تجفيف الاهوار وانعكاساته السلبية على البيئة فيكفي أن نشير الى الحقائق التالية:
    Consecuencias negativas sobre los derechos humanos de la proliferación y la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras UN ما لانتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة ونقلها من آثار ضارة بحقوق الإنسان
    La necesidad de utilizar plaguicidas, que siguen teniendo repercusiones negativas sobre el medio ambiente, ha sido el principal factor que ha obstaculizado la promoción de esos objetivos. UN وكانت الحاجة إلى استخدام المبيدات التي ما زالت تؤثر سلبيا على البيئة المانع الرئيسي أمام تعزيز هذه اﻷهداف.
    El Estado afectado debe adoptar todas las medidas posibles, incluidas las negociaciones con otros Estados y con la comunidad internacional, para reducir al mínimo las repercusiones negativas sobre los derechos de los grupos vulnerables de la sociedad. UN ويتعين على الدولة المستهدفة أن تتخذ جميع التدابير الممكنة، بما فيها المفاوضات مع دول أخرى والمجتمع الدولي، للتخفيف من الأثر السلبي على حقوق الجماعات الضعيفة داخل المجتمع إلى أدنى حد ممكن.
    La creciente crisis de la deuda en muchos países en desarrollo durante todos los años ochenta tuvo además repercusiones negativas sobre los recursos cada vez menores en el propio mundo en desarrollo. UN يضاف إلى ذلك أن تزايد أزمة الديون في العديد من البلدان النامية طوال الثمانينات قد أثر تأثيراً سلبياً على الموارد المتضائلة داخل البلدان النامية ذاتها في العالم.
    Son varios los factores que han tenido repercusiones negativas sobre la calidad y la cantidad de recursos de Zimbabwe, que han conducido a una degradación del medio ambiente y del suelo. UN كان لمجموعة من العوامل تأثير سلبي على نوعية وكم الموارد في زمبابوي، وهو ما أدى إلى تدهور للبيئة والأراضي.
    Esas actividades tendrán, huelga decirlo, repercusiones negativas sobre la búsqueda de una solución global en Chipre así como sobre la estabilidad de la región del Mediterráneo oriental. UN وغني عن القول إن لهذه الأنشطة وقع سلبي على مساعي التماس تسوية شاملة في قبرص وعلى الاستقرار في منطقة شرقي البحر الأبيض المتوسط.
    En opinión de la OSSI, la presencia de dos oficiales designados o de varios oficiales designados adjuntos en la misma área de operaciones ha tenido repercusiones negativas sobre la eficacia y la eficiencia del programa de seguridad. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن وجود اثنين من المسؤوليْن المكلفيْن بالأمن أو عدة نواب لمسؤولين مكلفين بالأمن في نفس منطقة العمليات كان له أثر سلبي على فعالية البرنامج الأمني وكفاءته.
    Los conflictos han tenido consecuencias negativas sobre las posibilidades de desarrollo del continente y continúan socavando los empeños por mejorar los niveles de vida de nuestros pueblos. UN فلقد كانت للصراعات آثار سلبية على القدرة الإنتاجية للقارة، وتظل تقوض الجهود الرامية إلى تحسين مستويات معيشة شعوبنا.
    Esta crisis ha demostrado ser más profunda y persistente de lo que muchos habían previsto y sus consecuencias están teniendo repercusiones negativas sobre el crecimiento de las economías desarrolladas. UN وقد تبين أن هذه الأزمة أكثر عمقا ورسوخا مما كانت قد توقعته جهات عديدة، وتؤدي نتائجها إلى آثار سلبية على النمو في البلدان المتقدمة النمو.
    También preocupa al Comité que la crisis económica pueda tener repercusiones negativas sobre las asignaciones presupuestarias destinadas a los niños. UN كما يساورها القلق لما قد يترتب على الأزمة الاقتصادية من تداعيات سلبية على الموارد المخصصة في الميزانية لقضايا الطفل.
    En Angola nos preocupa que continúe la lucha civil y sus consecuencias negativas sobre el bienestar del pueblo hermano de ese país. UN وفي أنغولا، نشعر بالقلق إزاء استمرار النزاع الأهلي وآثاره السلبية على رفاه شعب ذلك البلد الشقيق.
    Las consecuencias negativas sobre la economía de ese pequeño Estado insular en desarrollo son muy profundas e injustas para el pueblo de Cuba. UN ذلك أن آثاره السلبية على تلك الدولة الجزرية الصغيرة النامية عميقة للغاية وهو يظلم الشعب الكوبي.
    Consecuencias negativas sobre los derechos humanos de la proliferación y la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras UN ما لانتشار ونقل الأسلحة الصغيرة والخفيفة من آثار ضارة بحقوق الإنسان
    Eso significa que deben abstenerse de infringir los derechos humanos de terceros y hacer frente a las consecuencias negativas sobre los derechos humanos en las que tengan alguna participación. UN وهذا يعني أن تتجنب انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بالآخرين وأن تعالج ما تقع فيه من آثار ضارة بهذه الحقوق.
    Esto ha tenido repercusiones negativas sobre los ingresos familiares, la seguridad alimentaria y el acceso a los servicios de saneamiento y salud, con lo que han aumentado los riesgos para la salud y las epidemias. UN وقد أثر ذلك تأثيرا سلبيا على دخل اﻷسر المعيشية، واﻷمن الغذائي والوصول إلى المرافق الصحية والخدمات الصحية.
    La mayoría de las normas sobre el salario mínimo tienen consecuencias negativas sobre los trabajadores y no permiten cubrir las necesidades vitales. UN ومعظم مستويات الحد الأدنى للأجر تترك أثرا سلبيا على العمال ولا تفي بضرورات حياتهم.
    También deben ser no discriminatorias y selectivas, con objeto de mitigar sus repercusiones negativas sobre la población civil. UN وينبغي أيضا أن تكون غير انتقائية ومحددة الهدف، من أجل تخفيف أثرها السلبي على السكان المدنيين.
    Estas subvenciones tenían consecuencias negativas sobre los sectores de producción y exportación de los PMA. UN حيث إن هذه الإعانات تؤثر تأثيراً سلبياً على قطاعي الإنتاج والتصدير في أقل البلدان نمواً.
    Al parecer, pidió al Ministerio del Interior y al Gobierno que " hicieran algo " acerca de estos periódicos y exhortó a adoptar medidas contra los periódicos que hacían declaraciones negativas sobre el Gobierno. UN ويقال إنه طلب من وزير الداخلية ومن الحكومة " القيام بشيء فيما يخص هذه الصحف " وحث على اتخاذ اجراءات ضد الصحف التي تنشر تصريحات سلبية بشأن الحكومة.
    Una de las tareas del Centro para la Igualdad entre los Géneros es la de luchar contra los estereotipos y las ideas negativas sobre la mujer. UN ومن بين مهام المركز العمل ضد الوصم وضد الآراء السلبية عن المرأة.
    Las consecuencias negativas sobre la estabilidad macroeconómica en la mayoría de los países en desarrollo provocadas por la liberalización prematura de la cuenta financiera y de capital sin un marco regulador eficaz se pusieron asimismo de relieve. UN وتم التأكيد أيضاً على ما للتحرير المالي وتحرير الحسابات الرأسمالية قبل أوانه ودون إطار تنظيمي فعال من عواقب وخيمة على استقرار الاقتصاد الكلي في البلدان النامية.
    Sin embargo, advirtió que si una " barrera invisible " obstaculizaba el progreso en los países en desarrollo más adelantados, esto tendría consecuencias negativas sobre los PMA. UN إلا أنها حذرت من أنه إذا أعاق التقدم في البلدان النامية الأكثر تقدماً أي حاجز غير مرئي، فإن ذلك سينطوي على آثار سلبية بالنسبة لأقل البلدان نمواً.
    Por ejemplo, algunos acuerdos recientes establecen el compromiso de " cortesía positiva " según el cual las autoridades encargadas de la competencia en un país considerarán seriamente las solicitudes que les dirijan las autoridades de otro país de que inicien o amplíen las actuaciones contra unas prácticas comerciales restrictivas que tengan origen en su territorio y que tengan consecuencias negativas sobre intereses importantes del otro país. UN فعلى سبيل المثال تنص بعض الاتفاقات الحديثة العهد على " المجاملة الايجابية " التي يتعيّن بموجبها أن تنظر السلطة المنافسة في بلد ما، بجدية، في الطلبات التي تتقدم بها سلطة المنافسة في بلد آخر لبدء أو توسيع إجراءات لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية التي تنشأ في تراب هذه السلطة الأولى وتؤثر بشكل معاد على مصالح البلد الهامة.
    Cuando los estudiantes llegan a la enseñanza secundaria y superior, puede ser " demasiado tarde " , sobre todo si no continúan sus estudios o si ya tienen percepciones negativas sobre la iniciativa empresarial. UN فإذا وصل الطلاب إلى مرحلة التعليم الثانوي أو الجامعي، فقد يكون تعريضهم لهذه المفاهيم قد فات أوانه، لا سيما إن كانوا لا يواصلون التعليم أو كانوا اكتسبوا بعض التصورات السلبية تجاه تنظيم المشاريع.
    Como ello se suma a la erosión de los precios de los productos básicos, estas tendencias han tenido repercusiones negativas sobre los intercambios comerciales. UN وإذا أضيف إلى ذلك الضعف الذي أصاب أسعار السلع اﻷساسية، فإن هذه الاتجاهات أثرت تأثيرا سيئا على التجارة.
    2. A lo largo de los años, la economía del país ha sufrido un declive y ha tenido consecuencias negativas sobre el desarrollo económico, social y cultural de la población. UN 2- وشهد اقتصاد البلد، على مر السنين، تدهوراً أثّر سلباً في نماء السكان اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد