3. Participación de niños en las hostilidades | UN | جيم-3- اشتراك الأطفال في الأعمال القتالية |
No obstante, manifiesta su inquietud por la falta de una prohibición legal explícita de ese reclutamiento y de la participación de niños en las hostilidades. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم الحظر القانوني الصريح لهذا النوع من التجنيد ولإشراك الأطفال في الأعمال القتالية. |
Ambos individuos están acusados de cometer crímenes de guerra y delitos de lesa humanidad, entre ellos utilizar niños en las hostilidades, lanzar ataques contra civiles, cometer asesinatos y violaciones e imponer esclavitud sexual. | UN | ووجهت إلى هذين الشخصين اتهامات بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، بما فيها استخدام الأطفال في الأعمال العدائية، وشن الهجمات على المدنيين، وفضلا عن القتل والاغتصاب والاسترقاق الجنسي. |
Entre éstas se incluye el establecimiento de los 18 años como edad mínima para el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas y su participación en las hostilidades. | UN | ويتضمن ذلك تعيين سن 18 سنة كحد أدنى لتجنيد الأطفال في القوات المسلحة ومشاركتهم في الأعمال القتالية. |
Abordando la cuestión de la presencia de niños en las fuerzas gubernamentales, la Representante Especial confirmó que, aunque algunos niños seguían entrando en las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda y sus aliados de las unidades de defensa local gubernamentales a pesar de los procedimientos establecidos para impedirlo, el Gobierno de Uganda no tenía ninguna política expresa de reclutamiento de niños. | UN | وللتصدي لمشكلة وجود أطفال بين القوات الحكومية، أكدت الممثلة الخاصة على أنه، مع أن هناك بالفعل أطفال يتسربون، بالرغم من وجود إجراءات راسخة، إلى قوات الدفاع الشعبي الأوغندية وإلى وحدات الدفاع المحلية التابعة للحكومة، إلاّ أنه ليست هناك سياسة صريحة من جانب الحكومة الأوغندية لتجنيد الأطفال. |
El Estado parte debe adoptar medidas inmediatas para acabar con la segregación de niños romaníes en su sistema educativo velando por que la colocación de niños en las escuelas se lleve a cabo de forma individualizada y no se vea influida por la pertenencia del niño a un grupo étnico. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية من أجل القضاء نهائياً على ظاهرة عزل أطفال الروما في نظامها التعليمي، وذلك بأن تضمن تسجيل هؤلاء الأطفال في صفوف الدراسة على أساس فردي، وليس على أساس المجموعة العرقية التي ينتمون إليها. |
Asimismo, se registró a 149 niños en las Tres Zonas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سُجل 149 طفلا في المناطق الثلاث. |
33. Al Comité le preocupa la falta de una estrategia integrada sobre la infancia así como de un mecanismo sistemático para vigilar los progresos en todas las esferas abarcadas por la Convención y en relación con todos los grupos de niños en las zonas rurales y urbanas, en especial los afectados por las consecuencias de la transición económica. | UN | ٣٣- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود استراتيجية متكاملة بشأن اﻷطفال وآلية منهجية لرصد التقدم المحرز في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية، وفيما يتعلق بجميع فئات اﻷطفال في المناطق الحضرية والريفية، ولا سيما أولئك اﻷطفال المتأثرين بنتائج التحول الاقتصادي. |
El Comité insta además al Estado parte a que apruebe y aplique disposiciones legislativas que prohíban el empleo de niños en las ocupaciones peligrosas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ تشريعاً يحظر استخدام الأطفال في الأعمال الخطرة. |
5. Sírvanse indicar al Comité si la Ley Nº 5746-1986 sobre el servicio de defensa, prohíbe la utilización de niños en las hostilidades, en particular con fines de inteligencia, como informantes, y como escudos humanos. | UN | 5- يرجى إبلاغ اللجنة ما إذا كان قانون الخدمات الدفاعية 5746-1986 يحظر استخدام الأطفال في الأعمال القتالية، ولا سيما كمخبرين لأغراض استخبارية وكدروع بشرية. |
5. Sírvanse indicar al Comité si la Ley Nº 5746, de 1986 sobre el servicio de defensa, prohíbe la utilización de niños en las hostilidades, en particular como informantes con fines de inteligencia y como escudos humanos. | UN | 5- يُرجى إبلاغ اللجنة ما إذا كان قانون الخدمات الدفاعية 5746-1986 يحظر استخدام الأطفال في الأعمال القتالية، ولا سيما كمخبرين لأغراض استخبارية وكدروع بشرية. |
13. El Comité observa que el Código Penal aplica parcialmente las disposiciones del Protocolo facultativo al prohibir el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas, pero sigue preocupado por la falta de una prohibición legal explícita de la participación de niños en las hostilidades. | UN | 13- مع أن اللجنة تلاحظ أن القانون الجنائي يطبق بعض أحكام البروتوكول التي تنص على حظر تجنيد الأطفال في القوات المسلحة، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نص قانوني محدّد يحظر إشراك الأطفال في الأعمال الحربية. |
Desde 2010, el UNICEF ha concentrado sus esfuerzos en mejorar la gestión de la respuesta humanitaria sobre la base de la versión revisada de los Compromisos básicos para con los niños en las actividades humanitarias, procurando armonizarlas con las normas internacionales y centrarlas en mayor medida en los resultados. | UN | ومنذ عام 2010، ركزت اليونيسيف الجهود التي تبذلها على تحسين الاستجابة الإنسانية بناء على الالتزامات الأساسية المنقحة إزاء الأطفال في الأعمال الإنسانية، سعيا لمواءمتها مع المعايير الدولية وجعلها تركز بشكل أكبر على النتائج. |
447. Habida cuenta de los artículos 38 y 39 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que garantice el respeto de los derechos humanos y el derecho humanitario que busca la protección, atención y rehabilitación física y psicosocial de los niños afectados por conflictos armados, en particular en lo relativo a toda participación de niños en las hostilidades. | UN | 447- وتوصي اللجنة الدولة الطرف، في ضوء المادتين 38 و39 من الاتفاقية، بأن تضمن احترام حقوق الإنسان وأحكام القانون الإنساني الهادفة إلى حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة ورعايتهم وإعادة تأهيلهم بدنياً ونفسياً، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بمشاركة الأطفال في الأعمال القتالية. |
A nivel nacional, hay que instaurar mecanismos eficaces para prohibir el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يجب إنشاء آليات ذات كفاءة لحظر تجنيد الأطفال في القوات المسلحة. |
Muchos acuerdos internacionales habían sido violados en forma de matanzas, ataques, secuestros, acoso, saqueos, reclutamiento de niños en las fuerzas armadas, violencia contra los niños y violaciones, lo que era también un crimen contra la humanidad. | UN | فقد انتهكت العديد من الاتفاقات الدولية في شكل أعمال قتل وهجوم واختطاف وتحرش ونهب الممتلكات وتجنيد الأطفال في القوات المسلحة وممارسة العنف على الأطفال والاغتصاب، مما يعتبر جريمة بحق الإنسانية. |
a) Permita la verificación de la presencia de niños en las tropas antes de su traslado a centros de reintegración; | UN | (أ) السماح بالتحقق من وجود أطفال بين أفراد القوات قبل نقلهم إلى مراكز الدمج؛ |
También constató la presencia de varios niños en las filas de la policía nacional en Kitchanga, donde tuvo ocasión de obtener testimonios sobre 16 niños y unos 14 adultos que fueron secuestrados a plena luz del día en la calle o en sus casas y obligados a transportar equipo militar para las tropas de las FARDC que se dirigían al frente de Pinga. | UN | ولاحظ الفريق أيضاً عدة أطفال بين الشرطة الوطنية في كيتشانغا. وهناك، حصل الفريق أيضاً على عدة شهادات تتعلق باختطاف 16 طفلاً وما يقدر بـ 14 بالغاً في وضح النهار، وإرغامهم من الشوارع أو المنازل على نقل المعدات العسكرية للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية نحو خط المواجهة في بينغا. |
El Estado parte debe adoptar medidas inmediatas para acabar con la segregación de niños romaníes en su sistema educativo velando por que la colocación de niños en las escuelas se lleve a cabo de forma individualizada y no se vea influida por la pertenencia del niño a un grupo étnico. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية من أجل القضاء نهائياً على ظاهرة عزل أطفال الروما في نظامها التعليمي، وذلك بأن تضمن تسجيل هؤلاء الأطفال في صفوف الدراسة على أساس فردي، وليس على أساس المجموعة العرقية التي ينتمون إليها. |
El análisis de los datos correspondientes a los últimos años muestra que el número de niños en las escuelas-internados tiende a aumentar constantemente, habiendo pasado de 1.551 en 1997 a 2.460 en 2000. | UN | ويبين تحليل البيانات الحديثة أن عدد الأطفال في هذه المؤسسات قد ازداد باطراد من 155 1 طفلا في عام 1997 إلى 460 2 طفلا في عام 2000. |
70. El Comité toma nota con preocupación de la falta de mecanismos adecuados para la recopilación de datos cuantitativos y cualitativos fidedignos sobre la situación del niño en todo el país, lo que impide a las autoridades evaluar en forma eficaz la situación de cada grupo de niños en las diferentes regiones del país y hace difícil adoptar políticas con fines específicos en el ámbito de la protección de los derechos del niño. | UN | ٠٧- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود آليات كافية لجمع بيانات كمية ونوعية يعتمد عليها بشأن حالة اﻷطفال في شتى أنحاء البلد، مما يمنع السلطات من إجراء تقييم فعال لحالة كل فئة من فئات اﻷطفال في جميع أنحاء البلد، ومن ثم يجعل من الصعب انتهاج سياسات محددة الهدف في ميدان حماية حقوق اﻷطفال. |
Hay niños en las camas. | Open Subtitles | إنهم أطفال فوق الأسرّه. |
Se organizan sesiones específicamente dedicadas a estos niños en las que se intercambian impresiones tanto con ellos como con las familias encargadas de atenderlos. También se realizan visitas domiciliarias regulares encaminadas a evaluar su situación y poder así trabajar para prestarles asistencia continua. | UN | عقد جلسات خاصة بهؤلاء الأطفال وإجراء المشاورات اللازمة معهم ومع الأسر التي تتولى رعايتهم والزيارات المنزلية المستمرة التي تهدف إلى تقييم أوضاعهم والعمل على مساعدتهم أولاً بأول؛ |
Si ha habido participación directa de niños en las hostilidades; | UN | معرفة ما إذا شارك الأطفال في أعمال قتالية مشاركة مباشرة |