El término " trabajador migratorio " no abarca necesariamente a todos esos trabajadores extranjeros. | UN | ومصطلح ' ' العامل المهاجر`` لا يشمل بالضرورة كل هؤلاء العمال الأجانب. |
N.B. La definición anterior no abarca los dispositivos siguientes: | UN | ملاحظة: التعريف المذكور أعلاه لا يشمل اﻷجهزة التالية: |
No obstante, el derecho actual no abarca todos los aspectos del problema. | UN | ولكن القانون الحالي لا يغطي جميع جوانب المشكلة. |
Al igual que éste, la matriz no abarca necesariamente todos los aspectos que posiblemente tengan que abordarse en el contexto específico de cada país. | UN | وعلى غرار الوثيقة، لا تشمل هذه المصفوفة بالضرورة جميع الجوانب التي قد يكون من المطلوب معالجتها في سياق قطري بعينه. |
La iniciativa no abarca a muchos países africanos de medianos y bajos ingresos. | UN | ولا تشمل المبادرة الكثير من البلدان الأفريقية ذات الدخل المتوسط والمنخفض. |
Además, el actual conjunto de servicios básicos no abarca totalmente los servicios prenatales y postnatales. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تغطي سلة الخدمات الحالية الخدمات السابقة للولادة أو اللاحقة لها. |
La definición anterior no abarca los dispositivos siguientes: | UN | ولا يشمل التعريف المذكور أعلاه اﻷجهزة التالية: |
El proyecto de tratado tiene un ámbito limitado, ya que no abarca la prohibición de los ensayos nucleares. | UN | فمشروع المعاهدة محدود النطاق ﻷنه لا يشمل حظراً للتجارب النووية. |
El proyecto de tratado tiene un ámbito limitado, ya que no abarca la prohibición de los ensayos nucleares. | UN | فمشروع المعاهدة محدود النطاق ﻷنه لا يشمل حظراً للتجارب النووية. |
El proyecto de tratado tiene un ámbito limitado, ya que no abarca la prohibición de los ensayos nucleares. | UN | فمشروع المعاهدة محدود النطاق ﻷنه لا يشمل حظراً للتجارب النووية. |
El ámbito del proyecto de tratado es limitado ya que no abarca una prohibición de los ensayos nucleares. | UN | ومشروع المعاهدة محدود من حيث نطاقه، حيث إنه لا يشمل حظراً للتجارب النووية. |
Este último no resulta adecuado, ya que no abarca los daños que no son apreciables, pero cuyos efectos acumulativos podrían ser sensibles. | UN | وهذا النعت اﻷخير غير مناسب ﻷنه لا يغطي اﻷضرار غير الهامة والتي يمكن أن تكون آثارها المتراكمة هامة. |
Entre tanto, el sistema de 1979 no abarca los cambios económicos que se han producido en los últimos 15 años. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يغطي نظام عام ١٩٧٩ التغيرات الاقتصادية التي حدثت على مدى اﻟ ١٥ عاما الماضية. |
El informe no abarca los arreglos, órganos y organismos de las Naciones Unidas de manera integral. | UN | فهو لا يغطي الترتيبات وأجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها بشكل شامل. |
Los funcionarios afirmaron que el comercio de armas estaba razonablemente bien regulado en el Reino Unido, pero la regulación no abarca las exportaciones realizadas desde un tercer país. | UN | وأكد المسؤولون أن تجارة الأسلحة تخضع لنظام جيد في المملكة المتحدة. إلا أن تلك الأنظمة لا تشمل الصادرات من بلد ثالث. |
Esa información es valiosa para determinar tendencias y actitudes, pero no abarca el alcance del uso indebido de drogas entre quienes han terminado los estudios, los desertores escolares o los que se ausentan injustificadamente de la escuela. | UN | وعلى الرغم من كون هذه المعلومات قيّمة بالنسبة لتحديد الاتجاهات والمواقف فإنها لا تشمل نطاق تعاطي العقاقير في صفوف الطلاب الذين تركوا الدراسة أو فيما بين الطلاب المتسرّبين والمتغيّبين بدون إذن. |
En cambio, es exacto que no abarca todas las hipótesis que pueden presentares. | UN | ومن جهة أخرى فإن من الصحيح أن هذه العبارة لا تشمل جميع الفرضيات التي قد تُطرح. |
La libertad de expresión, según el Estado parte, no abarca la libertad de expresarse en cualquier foro ni en la manera que uno desee. | UN | ولا تشمل حرية التعبير، على حد قول الدولة الطرف، حرية الشخص في التعبير عن نفسه أينما كان وبأي شكل يريده. |
La libertad de expresión, según el Estado parte, no abarca la libertad de expresarse en cualquier foro ni en la manera que uno desee. | UN | ولا تشمل حرية التعبير، على حد قول الدولة الطرف، حرية الشخص في التعبير عن نفسه أينما كان وبأي شكل يريده. |
Sin embargo, la realidad estriba en que la Convención no abarca a los principales productores y usuarios históricos de las minas terrestres antipersonal. | UN | غير أن الواقع الراهن هو أن الاتفاقية لا تغطي منتجي ومستعملي اﻷلغام التاريخيين الرئيسيين. |
El Convenio Europeo no abarca, sin embargo, algunos derechos relativos a los no ciudadanos. | UN | غير أن الاتفاقية الأوروبية لا تغطي مع ذلك بعض الحقوق من حقوق غير المواطنين. |
El ámbito de la propuesta no abarca los daños causados por la contaminación gradual o crónica, o la degradación. | UN | ولا يشمل نطاق الاقتراح الضرر الناجم عن التلوث أو التدهور التدريجي أو المزمن. |
no abarca las reclamaciones relativas a los contingentes ni a los casos de lesiones sufridas por el personal civil. | UN | ولا يغطي التقرير المطالبات المتصلة بالقوات كما أنه لا ينطبق على حالات اﻹصابة التي يتعرض لها الموظفون المدنيون. |
Por ejemplo, carece de un mecanismo independiente de vigilancia y no abarca el sector privado. | UN | فهي تفتقر مثلا إلى آلية رصد مستقلة ولا تغطي القطاع الخاص. |
Por ejemplo, en cuanto al fondo, hemos dicho claramente que nuestra propuesta no abarca la no militarización del espacio ultraterrestre sino solamente su no armamentización. | UN | وعلى سبيل المثال فقد أعلنا بوضوح، فيما يتعلق بالناحية الموضوعية، أن اقتراحنا لا يمتد إلى عدم عسكرة الفضاء الخارجي، وإنما يقتصر على عدم نشر أسلحة فيه. |
Para evitar la duplicación, este informe no abarca las medidas adoptadas por estas organizaciones. | UN | وتفادياً للازدواجية، لا يتناول هذا التقرير الإجراءات التي اتخذتها تلك المنظمات. |
Se necesitan expertos externos para cuestiones concretas que la Secretaría no abarca normalmente; los consultores se seleccionan en base a sus conocimientos especializados en relación con una región o país concretos, o para que aporten nuevos métodos y orientación sobre cuestiones que interesan a la Organización en su conjunto. | UN | ويلزم توفير خبرة خارجية بالنسبة لمسائل محددة لا تغطيها اﻷمانة العامة بصورة روتينية؛ وتتم الاستعانة بالخبراء الاستشاريين لﻹفادة من خبراتهم فيما يتعلق بمنطقة محددة أو بلد محدد أو من أجل التماس نهج جديدة أو مشورة بشأن المسائل التي تعالجها المنظمة ككل. |
Además, el mandato de la Comisión no abarca asuntos de carácter sucesorio o familiar. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن ولاية اللجنة لا تمتد لتشمل المسائل المتعلقة بالإرث أو المسائل العائلية. |
Los Principios del Banco Mundial, en cambio, son de ámbito de más amplio y están encaminados a evaluar los sistemas de insolvencia y de derechos de los acreedores, con inclusión de sus marcos institucional y reglamentario, esferas que no abarca el proyecto de Guía. | UN | أما مبادئ البنك الدولي فهي، في المقابل، أوسع نطاقا وهادفة الى تقييم النظم الخاصة بحقوق الدائنين والإعسار، بما في ذلك الأطر المؤسسية والرقابية لتلك النظم - وهي مجالات لا يشملها مشروع الدليل. |