ويكيبيديا

    "no bastaba" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا يكفي
        
    • غير كاف
        
    • لا تكفي
        
    • ليست كافية
        
    • ليس كافيا
        
    • ليس كافياً
        
    • غير كافٍ
        
    • ليس سببا كافيا
        
    • محدودة في قدرتها
        
    • تتّسم بالمحدودية
        
    • لم يكن كافيا
        
    • لم يكن كافياً
        
    • وحده ﻻ
        
    • ﻻ يكفي وحده
        
    • فلم يكن كافيا
        
    Para combatir estas prácticas, no bastaba con recurrir exclusivamente a la legislación nacional. UN ولمكافحة ممارسات كهذه فإن الاعتماد على التشريعات المحلية وحده لا يكفي.
    no bastaba la sola autenticación del secretario de la LCIA, que era lo que había ocurrido en el caso en cuestión. UN فالتصديق من جانب أمين سجل هيئة لندن للتحكيم الدولي وحده، كما هي الحال في هذه القضية، لا يكفي.
    Se afirmó que no bastaba con diseñar un modelo de plan de estudios y que el Grupo de Trabajo debería dar un paso más y aplicar el modelo. UN وجرت الإشارة إلى أن وضع منهج نموذجي غير كاف وأن على فريق الخبراء أن يتخذ خطوة أخرى ويطبق المنهج النموذجي.
    Varias delegaciones convinieron en que la accesión, de por sí, no bastaba para garantizar una respuesta firme y generosa a las necesidades de los refugiados: igualmente importante era la cuestión de la ejecución de los instrumentos relacionados con los refugiados. UN واتفقت عدة وفود على أن الانضمام، في حد ذاته، غير كاف لضمان استجابة متسقة وسخية لاحتياجات اللاجئين. إذ لا يقل عن ذلك أهمية مسألة تنفيذ صكوك اللاجئين.
    Sin embargo, se reconoció que no bastaba la tecnología por sí sola. UN بيد أنه أُقر أن التكنولوجيا وحدها لا تكفي.
    Otros miembros expresaron la opinión de que el ajuste en función de los bajos ingresos per cápita no bastaba para medir las circunstancias económicas y financieras especiales de los países en desarrollo y la forma en que afectaban su capacidad de pago. UN وأدلى البعض اﻵخر برأي، مفاده أن تسوية الدخل الفردي المنخفض ليست كافية لقياس الظروف الاقتصادية والمالية الخاصة في البلدان النامية من حيث تأثيرها على القدرة على الدفع.
    372. También se adujo que no bastaba con compilar doctrina y jurisprudencia sobre actos unilaterales. UN 372- وأشير أيضا إلى أن تجميع الآراء الفقهية والأحكام القضائية المتعلقين بالأفعال الانفرادية ليس كافيا.
    La medición de los insumos de ciencia y tecnología no bastaba para evaluar la innovación en todos sus aspectos. UN والتركيز على قياس مُدخلات العلم والتكنولوجيا ليس كافياً بحيث يحيط بجميع جوانب الابتكار.
    El tiempo que quedaba antes de las elecciones no bastaba para terminar de ampliar y volver a entrenar esta fuerza. UN والوقت المتبقي قبل الانتخابات لا يكفي لتوسيع هذه القوة أو إعادة تدريب عناصرها.
    El Inspector Principal consideró que esa declaración no bastaba para garantizar la seguridad del vuelo y ordenó al helicóptero que no sobrevolara el emplazamiento 8. UN ورأى كبير المفتشين أن هذا التصريح لا يكفي لضمان سلامة التحليق، وأمر بعدم تحليق الطائرة " الهليكوبتر " فوق الموقع ٨.
    La experiencia de su propio país había mostrado que no bastaba con tener excelentes leyes escritas sobre la competencia. UN وقال إن التجربة التي مر بها بلده أظهرت أن وجود قوانين جيدة مدونة في مجال المنافسة لا يكفي في حد ذاته.
    El acceso a los mercados de los países desarrollados era esencial, pero no bastaba por sí mismo. UN والوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة بالغ الأهمية ولكنه لا يكفي وحده.
    Muchas delegaciones, si bien expresaron apreciación acerca del apoyo brindado por otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a la OPASSNU, estuvieron de acuerdo con la posición de la CCAAP en el sentido de que ese apoyo no bastaba y que el Administrador debería redoblar sus esfuerzos para obtener un mayor apoyo de otras dependencias del sistema de las Naciones Unidas. UN وأعرب عدد كبير من الوفود عن تقديرهم للدعم الذي تقدمه مؤسسات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة لمكتب الدعم والخدمات، إلا أنهم أيدوا موقف اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بأن ذلك الدعم غير كاف وأنه ينبغي للمدير أن يُضاعف من جهوده للحصول على مزيد من الدعم من الوحدات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    La Sra. Kaminker concluyó diciendo que medio dunum de tierra no bastaba para una familia. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 28 de enero) UN واختتمت السيدة كامنكر كلامها قائلة إن نصف دونم من اﻷرض غير كاف ﻷسرة واحدة. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٨ كانون الثاني/يناير(
    Muchas delegaciones, si bien expresaron apreciación acerca del apoyo brindado por otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a la OPASSNU, estuvieron de acuerdo con la posición de la CCAAP en el sentido de que ese apoyo no bastaba y que el Administrador debería redoblar sus esfuerzos para obtener un mayor apoyo de otras dependencias del sistema de las Naciones Unidas. UN وأعرب عدد كبير من الوفود عن تقديرهم للدعم الذي تقدمه مؤسسات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة لمكتب الدعم والخدمات، إلا أنهم أيدوا موقف اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بأن ذلك الدعم غير كاف وأنه ينبغي للمدير أن يُضاعف من جهوده للحصول على مزيد من الدعم من الوحدات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    No obstante, no bastaba con aportar datos para llegar a predicciones totalmente convincentes y medidas correctivas; UN غير أنّ مُدخلات البيانات لا تكفي لتوفير توقعات مقنعة تماما وإجراءات تصحيحية؛
    El tribunal sostuvo que este hecho no bastaba por sí solo para establecer que era contrario a la moral o a otros usos sociales de Corea. UN ورأت المحكمة أنَّ هذه المسألة لا تكفي وحدها لإثبات مخالفة للنظام الأخلاقي أو غيره من النظم الاجتماعية في كوريا.
    En vista de que el PNUD remuneraba al arquitecto sobre la base de un porcentaje con respecto a los gastos efectivos, la Junta considera que, al afectar ese factor a la independencia del arquitecto, no bastaba con presentar sus certificados para justificar las solicitudes de pago. UN وبما أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دفع أجر المهندس المعماري على أساس نسبة مئوية من التكلفة الفعلية، اعتبر المجلس أن ذلك جحف باستقلالية المهندس المعماري، وأن شهادته فقط ليست كافية لدعم مطالبات الدفع.
    El Viceprimer Ministro señaló que la información proporcionada en el memorando no bastaba para preparar expedientes y encausar a los autores porque no habían sido identificados. UN وأشار رئيس الوزراء الثاني إلى أن المعلومات الموفرة في المذكرة ليست كافية ﻹعداد ملفات للدعاوى ﻹجراء محاكمات، ذلك أنه لم يتم تحديد مرتكبي هذه اﻷعمال.
    Se declaró que la cuantía de los fondos para fines generales no bastaba para apoyar la ejecución y sostenibilidad de las actividades de la ONUDD sufragadas a la sazón con cargo a recursos para fines especiales. UN وأشير إلى أن مقدار الأموال العامة الغرض ليس كافيا لدعم تنفيذ واستدامة أنشطة المكتب المعني بالمخدرات والجريمة التي تُموّل حاليا من الموارد المخصصة الغرض.
    El hecho de que hubiera una moratoria de facto no bastaba para convertir la pena de muerte en una condena compatible con el Pacto. UN ووجود وقف اختيار واقعي لعقوبة الإعدام ليس كافياً لجعل إلزامية عقوبة الإعدام متسقة مع أحكام العهد.
    Eslovenia concluyó que el clima de impunidad frente a las violaciones de derechos humanos seguía siendo un problema y que el marco jurídico en vigor no bastaba para afrontarlo. UN وختمت سلوفينيا قائلةً إن مناخ الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان لا يزال يثير مشكلةً وأن الإطار القانوني الحالي غير كافٍ للتصدي لهذه المشكلة.
    Por esta razón, el tribunal llegó a la conclusión de que el mero hecho de que las investigaciones fueran lentas no bastaba para declarar a la escuela responsable por daños. UN وبناء على ذلك، خلصت إلى أن مجرد التلكؤ في التحقيقات ليس سببا كافيا في حد ذاته لتحميل المدرسة مسؤولية اﻷضرار.
    La Coordinadora Adjunta del Socorro de Emergencia de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios hizo hincapié en que la respuesta humanitaria no bastaba para desarrollar capacidad y sistemas a largo plazo. UN وشددت نائبة منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، على أن الاستجابة الإنسانية محدودة في قدرتها على بناء القدرات والنظم على المدى الطويل.
    La Coordinadora Adjunta del Socorro de Emergencia de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) hizo hincapié en que la respuesta humanitaria no bastaba para desarrollar capacidad y sistemas a largo plazo. UN وشدّدت نائبة منسق الإغاثة في حالات الطوارئ بمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على أن الاستجابة الإنسانية تتّسم بالمحدودية من حيث القدرة على بناء القدرات والنظم الطويلة الأجل.
    Maria, grabada con la víctima horas antes de morir, no bastaba para probar nada. Open Subtitles ماريا، كانت على الشريط مع الضحية قبل ساعات من وفاته، لم يكن كافيا لإثبات أي شيء.
    Él sabía que en la guerra no bastaba con alcanzar la victoria. UN فقد أدرك أن النصر في الحرب لم يكن كافياً.
    Sin embargo, no bastaba con que los Estados se limitasen a ratificar el Acuerdo sino que también debían contar con la capacidad necesaria para aplicar sus disposiciones. UN ورغم ذلك، فلم يكن كافيا أن تقوم الدول بمجرد التصديق على الاتفاق، وإنما ينبغي أن تكون لديها القدرة على تنفيذ أحكامه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد