No obstante, los niveles observados no eran lo suficientemente altos como para tener efectos agudos observables en la salud. | UN | غير أن المستويات التي لوحظت لم تكن عالية بما يكفي لترك آثار حادة ملحوظة على الصحة. |
El preso tiene derecho a ser visitado por su familia cada dos semanas, pero las visitas no eran regulares. | UN | ومن حق السجين أن تزوره أسرته مرة كل أسبوعين غير أن هذه الزيارات لم تكن منتظمة. |
Se indicó que dicha información era a menudo voluminosa y que frecuentemente contenía elementos que no eran de importancia para la identificación del mensaje. | UN | وأشير الى أن معلومات الارسال كثيرا ما تكون ضخمة الحجم وكثيرا ما تشتمل على عناصر ليست مهمة لتعيين ماهية الرسالة. |
Los indígenas no eran solamente un grupo social más afectado por la política de desarrollo. | UN | إذ أن الشعوب الأصلية ليست مجرد فئة اجتماعية أخرى متضررة من السياسات الإنمائية. |
Excluye a las personas que no eran funcionarios antes de los 60 años y tenían más de 60 años en el momento de la contratación. | UN | ويستثنى من هذا التعريف اﻷفراد الذين لم يكونوا موظفين قبل سن الستين أو الذين تجاوزت سنهم ستين سنة قبل موعد التعاقد. |
Sin embargo esas declaraciones no eran más que una fachada y en 1975 el Gobierno de Indonesia inició su sanguinaria agresión contra Timor Oriental. | UN | ومع ذلك فإن هذه التصريحات لم تكن سوى واجهة وفي العام ١٩٧٥ بدأت حكومة إندونيسيا عدوانها الدموي ضد تيمور الشرقية. |
◦ Se había hecho un considerable número de pedidos de bienes y servicios que no eran esenciales ni se necesitaban con urgencia. | UN | ○ وقد قدم عدد كبير من طلبات الشراء للحصول على سلع وخدمات لم تكن أساسية أو تمس الحاجة لها. |
Declaró, sin embargo, que las obras que realizaba no eran las mismas que se había comprometido a ejecutar en virtud del Contrato. | UN | بيد أنها ذكرت أن الأعمال التي نفذتها لم تكن نفس الأعمال التي كانت قد اتفقت على أدائها بموجب العقد. |
Por consiguiente, los gastos como la paga y las prestaciones básicas, que normalmente se espera que sufraguen los gobiernos, no eran reembolsables. | UN | ونتيجة لذلك، لم تكن تكاليف مثل المرتبات الأساسية والبدلات، التي كان يُطلب من الحكومات عادة أن تتحملها، قابلة للسداد. |
Hay decisiones antiguas que indican que existían también zonas de tierra abiertas que no eran propiedad de nadie. | UN | وهناك قرارات سابقة توحي بأنها كانت أراض مشاع لم تكن ملكاً لأحد على وجه التحديد. |
Los indicadores de progreso no eran mensurables en por lo menos dos componentes. | UN | لم تكن مؤشرات الإنجاز قابلة للقياس فيما يتعلق بعنصرين على الأقل. |
Se señaló que las explicaciones al respecto contenidas en el informe del Secretario General no eran enteramente satisfactorias. | UN | ولوحظ أن التفسيرات المتعلقة بهذه المسألة، والتي وردت في تقرير الأمين العام، ليست مُرضية تماما. |
El Grupo consideró que, en consecuencia, las cantidades reclamadas por este concepto no eran indemnizables. | UN | ولذلك يرى الفريق أن المبالغ المطالب بها في هذا الخصوص ليست قابلة للتعويض. |
En 2002, se pidió a los Estados que no eran miembros del FATF que realizaran autoevaluaciones de su cumplimiento de las recomendaciones especiales. | UN | وفي 2002، طلب إلى الدول التي ليست من أعضاء فرقة العمل المالي أن تضطلع بتقييم للذات فيما يتعلق بالتوصيات الخاصة. |
Estos esfuerzos en favor de un grupo especial de países no eran discriminatorios respecto de otros países sino, simplemente, una cuestión de justicia. | UN | فمثل هذه الجهود المبذولة لصالح مجموعة معينة من البلدان ليست جهوداً تمييزية إزاء بلدان أخرى؛ بل هي ببساطة مسألة عدل. |
Estos esfuerzos en favor de un grupo especial de países no eran discriminatorios respecto de otros países sino, simplemente, una cuestión de justicia. | UN | فمثل هذه الجهود المبذولة لصالح مجموعة معينة من البلدان ليست جهوداً تمييزية إزاء بلدان أخرى؛ بل هي ببساطة مسألة عدل. |
Ello obedeció a que la Caja tuvo alguna exposición a bonos que no eran públicos, que no forma parte del CWGBI. | UN | ويمكن تفسير ذلك بكون الصندوق استثمر في بعض السندات غير الحكومية، التي ليست جزءا من مؤشر سيتي غروب. |
El Grupo observa que esos individuos no eran generales ni coroneles con líneas de mando y de control claras en una jerarquía militar típica. | UN | ويلاحظ الفريق أن هؤلاء الأفراد لم يكونوا جنرالات أو عقداء لهم خطوط واضحة للقيادة والسيطرة في تسلسل هرمي عسكري معتاد. |
Y no eran muy rápidos, pero jugaron en buena posición, mantuvieron un buen equilibrio. | TED | كذلك لم يكونوا سريعين جداً، لكنهم لعبوا في خانات جيدة، وظلوا متوازنين. |
La salud, la educación y la vivienda no eran denominadas sectores sociales, sino que se consideraban sectores propiamente dichos. | UN | وكانت الصحة والتعليم واﻹسكان تمثل قطاعات في حد ذاتها، ولم تكن تصنف بشكل متواتر كقضايا اجتماعية. |
Por ejemplo, los indicadores de resultados incluidos en el marco de resultados de desarrollo a menudo no eran medibles periódicamente. | UN | وعلى سبيل المثال، كانت مؤشرات النتائج في إطار النتائج الإنمائية غير قابلة للقياس عادة على أساس منتظم. |
Las dos personas detenidas con ellas no eran Yusuf Yilmaz y Ahmet Içli, sino que habían utilizado documentos falsos de identidad con esos nombres. | UN | والشخصان اللذان قُبض عليهما معهما لم يكونا يوسف يلماز وأحمد اشلي، بل كانا يستخدمان بطاقتي هوية مزيفتين تحملان هذين الاسمين. |
La opinión predominante era que esas dos disposiciones no eran incompatibles. | UN | وكان الرأي السائد أن الشرطين ليسا متضاربين. |
Los acuerdos no preveían su aplicación a los cuatro empleados que no eran nacionales franceses. | UN | ولم يكن هذان الاتفاقان ينطبقان على الموظفين الأربعة الذين ليسوا من الرعايا الفرنسيين. |
Pero dichos acuerdos no eran vinculantes. | UN | إلا أن هذه الاتفاقات تفتقر إلى إلزامية التطبيق. |
Una delegación arguyó, en cambio, que las fuerzas armadas no eran el mejor instrumento para los tipos de actividad descritos. | UN | واحتج أحد الوفود بأن القوات المسلحة لا تشكل أفضل أداة للاضطلاع بأنواع اﻷنشطة الموصوفة. |
No obstante, las administraciones públicas fáciles de comparar no eran necesariamente las mejor remuneradas. | UN | غير أن النظم السهلة المقارنة لا تكون دائما هي النظم اﻷعلى أجرا. |
Se mencionaron algunas de las medidas adoptadas para mejorar la situación de los romaníes. En algunos casos las medidas adoptadas no eran suficientes. | UN | ووردت الإشارة أيضا إلى الخطوات المتخذة لتحسين حالة الغجر، ولكن هذه الخطوات كانت غير كافية في بعض الأحيان. |
Dijo asimismo que el problema inmediato era definir a los grupos que no eran pueblos indígenas. | UN | وقال إن التحدي الملح هو تحديد الجماعات التي لا تعتبر من الشعوب اﻷصلية. |
Tal vez había que estudiar esos asuntos, pero ellos no eran el tema del presente estudio. | UN | فقد تستدعي هذه القضايا إجراء دراسات، وهي لا تمثل موضوع هذه الدراسة. |