ويكيبيديا

    "no impone" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا يفرض
        
    • لا تفرض
        
    • ولا تفرض
        
    • ولا يفرض
        
    • لا تضع
        
    • لا يضع
        
    • ولا يحدد
        
    • لا ينشئ
        
    El Estado parte sostiene que el Pacto no impone a un Estado ninguna responsabilidad por situaciones que no estén bajo su jurisdicción. UN وتؤكد الدولة الطرف أن العهد لا يفرض مسؤولية على دولة بالنسبة لاحتمالات لا تخضع لولايتها.
    Ello significaría apartarse bastante del régimen del Pacto, que no impone a los Estados Partes la obligación de hacer efectivas las interpretaciones del Comité ni confiere al Comité la facultad de emitir interpretaciones definitivas u obligatorias del Pacto. UN وذلك من شأنه أن يكون ابتعادا كبيرا الى حد ما عن نهج العهد الذي لا يفرض على الدول اﻷطراف التزاما بتنفيذ تفسيرات اللجنة أو إعطاء اللجنة صلاحية إصدار تفسيرات للعهد نهائية أو ملزمة.
    Ello significaría apartarse bastante del régimen del Pacto, que no impone a los Estados Partes la obligación de hacer efectivas las interpretaciones del Comité ni confiere al Comité la facultad de emitir interpretaciones definitivas u obligatorias del Pacto. UN وذلك من شأنه أن يكون ابتعادا كبيرا الى حد ما عن نهج العهد الذي لا يفرض على الدول اﻷطراف التزاما بتنفيذ تفسيرات اللجنة أو إعطاء اللجنة صلاحية إصدار تفسيرات للعهد نهائية أو ملزمة.
    Sin embargo, este artículo no impone ninguna estructura ni un modelo político específico. UN غير أن هذه المادة لا تفرض نموذجاً أو هيكلاً سياسياً محدداً.
    Si bien en ese sentido la Convención no impone a los Estados Partes ninguna limitación en materia de tiempo, sería conveniente que dicha declaración se efectuase lo antes posible. UN ومع أن الاتفاقية لا تفرض قيودا زمنية على الدول اﻷطراف، من المرغوب فيه أن يقدم اﻹعلان في أبكر وقت ممكن.
    No obstante, el mecanismo de la Comisión a este respecto es meramente de notificación y no impone impedimento alguno a las importaciones. UN ومن جهة أخرى، فإن آلية اللجنة في هذا الصدد هي اﻹشعار الصرف ولا تفرض أي عائق على الاستيراد.
    El derecho consuetudinario no impone limitaciones en cuanto a la edad para contraer matrimonio. UN ولا يفرض القانون العرفي أية قيود على سن الزواج.
    Si el Pacto no impone explícitamente esas obligaciones, no puede considerarse que los Estados deban asumirlas. UN وما دام العقد لا يفرض صراحة هذه الالتزامات، فلا يمكن اعتبار أنها تقع على عاتق الدول.
    El resultado es un texto que no impone ningún requisito legal obligatorio a las partes, dejando al tribunal arbitral la facultad de aplicar la legislación como lo estime conveniente. UN وأسفر ذلك عن إصدار نص لا يفرض أي شرط قانوني ملزم على اﻷطراف ويترك لمحكمة التحكيم مهمة تطبيق التشريع كما تراه مناسبا.
    Si el Pacto no impone explícitamente esas obligaciones, no puede considerarse que los Estados deban asumirlas. UN وما دام العقد لا يفرض صراحة هذه الالتزامات، فلا يمكن اعتبار أنها تقع على عاتق الدول.
    La guía no impone una solución única. UN والدليل لا يفرض حلاً وحيداً بعينه.
    Sin embargo, la Declaración no impone como condición a los Estados el establecimiento de esa autonomía. UN لكن الإعلان لا يفرض على الدول إقامة هذا الحكم الذاتي.
    Por consiguiente, dado que el derecho internacional no impone requisitos formales específicos, no se aplicarían esos requisitos de procedimiento. UN ولذا فحيث أن القانون الدولي لا يفرض مقتضيات شكلية معينة فإنه ينبغي عدم تطبيق شروط إجرائية من هذا النوع.
    Agradece a la Sra. Lim por haber señalado que la política de la tercera vía no impone un solo paradigma para aplicarlo de manera uniforme. UN وأثنى على السيدة ليم ﻹشارتها إلى أن سياسة النهج الثالث لا تفرض نموذجا واحدا يطبق على نحو واحد.
    8.4. El Estado Parte reitera que la Convención no impone la obligación de indicar todos los mecanismos de apelación disponibles a un denunciante. UN 8-4 وتؤكد الدولة الطرف مرة أخرى أن الاتفاقية لا تفرض أي التزام يقتضي إعلام المتظلمين بجميع آليات الاستئناف المتاحة لهم.
    8.4. El Estado Parte reitera que la Convención no impone la obligación de indicar todos los mecanismos de apelación disponibles a un denunciante. UN 8-4 وتؤكد الدولة الطرف مرة أخرى أن الاتفاقية لا تفرض أي التزام يقتضي إعلام المتظلمين بجميع آليات الاستئناف المتاحة لهم.
    El artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no impone a los Estados partes ninguna obligación de ejercer su derecho de protección diplomática. UN وقال إن المادة 2 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية لا تفرض على الدول الأطراف أي واجب بممارسة حقها في الحماية الدبلوماسية.
    Ahora bien, esta correspondencia no impone a la Polytechna la obligación de reembolsar las cantidades recibidas en concepto de indemnización. UN غير أن هذه الرسالة لا تفرض على بوليتكنا تسديد المبالغ التي حصلت عليها كتعويض.
    Por lo tanto, el Gobierno de la República de Lituania aplica medidas para fomentar su importación y no impone derechos a la importación. UN ولذلك، تطبق حكومة جمهورية ليتوانيا إجراءات لترويج الاستيراد ولا تفرض رسوماً على الواردات.
    El Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo no impone nuevas obligaciones al sector financiero suizo. UN ولا تفرض الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب أي التزامات جديدة على القطاع المالي السويسري.
    La ley no impone restricción alguna basada en el sexo al derecho general de las personas a concertar una transacción. UN ولا يفرض القانون قيودا فيما يتعلق بجنس الشخص على الحق العام للأشخاص في الدخول في معاملات.
    Al mismo tiempo, no impone al Estado de la nacionalidad ninguna limitación a su derecho a intervenir. UN وفي الوقت نفسه، لا تضع المادة قيودا على دولة الجنسية بالتدخل بنفسها.
    Fuera de eso, el Estatuto del Tribunal no impone ninguna limitación a las actividades que pueden realizar los magistrados además de las funciones propias de su cargo. UN وما عدا ذلك، فإن النظام الأساسي للمحكمة لا يضع حدا للأنشطة التي يمكن للقاضي القيام بها إضافة إلى الأنشطة التي يضطلع بها بصفته قاض.
    No obstante, la ley no impone sanciones en el caso de que no se aplique plenamente esta disposición y no establece una autoridad para que supervise su aplicación. UN بيد أن القانون لا يفرض أي جزاءات في حالة عدم تنفيذ هذا النص تنفيذا تاما ولا يحدد جهة بعينها لرصد التنفيذ.
    a) El acuerdo no impone a las Naciones Unidas la obligación jurídica o financiera de tomar en préstamo porción alguna de los 1.200 millones de dólares que el país anfitrión le ofrece ni restringe en modo alguno la facultad discrecional de la Organización para decidir si hace uso del préstamo; y UN ' 1` لا ينشئ الاتفاق أي التزام قانوني أو مالي على الأمم المتحدة من أجل اقتراض أي جزء من مبلغ 1.2 بليون دولار من البلد المضيف ولا يقيد بأي شكل من الأشكال السلطة التقديرية التي تتمتع بها المنظمة في اتخاذ قرار اقتراض هذه الأموال أو عدم اقتراضها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد