Más aún, la comunidad internacional No parece muy interesada en encontrar una mejor manera de ocuparse del peso de la deuda de los países africanos. | UN | واﻷكثر من ذلك أن المجتمع الدولي لا يبدو شديد القلق من أجل إيجاد وسائل أفضل لمعالجة مشكلة عبء مديونية البلدان اﻷفريقية. |
Sin embargo, No parece que hayan dirigido todavía su atención hacia la asistencia preventiva. | UN | على أن التركيز لا يبدو قد انتقل بعد إلى مجال الرعاية الوقائية. |
¿Hay alguna delegación que desee hacer uso de la palabra sobre cualquier otra cuestión? No parece ser el caso. | UN | الرئيس: هل يرغب أي وفد في التحدث عن أي مسألة أخرى؟ لا يبدو أن اﻷمر كذلك. |
El argumento de que la Convención ha ampliado el alcance de la protección diplomática No parece por consiguiente estar bien fundado. | UN | والحجة القائلة بأن الاتفاقية عملت على توسيع نطاق الحماية الدبلوماسية لا تبدو بالتالي أنها تقف على أساس سليم. |
La simple represión tras los esfuerzos por conseguir acuerdos de cesación del fuego No parece ser la solución adecuada. | UN | ولا يبدو أن الرد يتمثل في مجرد القمع عقب الجهود المبذولة لوضع ترتيبات لوقف إطلاق النار. |
Tengo la piel muy seca. Haga lo que haga No parece que logre ningún cambio. | Open Subtitles | بشرتي جافة، و أي ما أقوم به لايبدو من أنه يحدث أي فرق |
Sin embargo, No parece haber tiempo suficiente para consultar y llegar a un acuerdo general sobre las importantes cuestiones que exigen nuestra decisión. | UN | ومع ذلك، لا يبدو أن هناك وقتا كافيا للتشاور والتوصل الى اتفاق عام بشأن القضايا الهامة التي تستلزم منا قراراً. |
Además, la proliferación de leyes de protección en esos países desde el decenio de 1980 No parece haber obstaculizado el crecimiento continuado. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يبدو أن التشريعات الحمائية التي سنت في هذه البلدان منذ فترة الثمانينات عاقت استمرار النمو. |
Sin embargo, No parece que se hubiera perpetrado aún la mayor parte de las ejecuciones. | UN | إلا أنه لا يبدو أن عمليات اﻹعدام على نطاق واسع قد تمت بعد. |
Con ello concluye mi lista de oradores para hoy. ¿Desea alguna otra delegación hacer uso de la palabra en este momento? No parece ser el caso. | UN | وبذلك أختتم قائمة المتكلمين لهذا اليوم. فهل من وفد يرغب في أخذ الكلمة في هذه المرحلة ؟ لا يبدو أن الأمر كذلك. |
Además, la pena por violación en la República Checa No parece ser proporcionada a la gravedad del delito. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يبدو أن العقاب المفروض على جريمة الاغتصاب يتماشى مع فداحة الجريمة. |
Así, la disminución de la tasa de ejecución del Plan de Acción comunicada por esos Estados en el cuestionario No parece reflejar la realidad. | UN | ومن ثم، فإن تراجع نسبة تنفيذ خطة العمل، حسبما أبلغت عنه هذه الدول من خلال الاستبيان، لا يبدو مجسِّدا للواقع. |
No tengo más oradores en mi lista. ¿Alguna delegación desea hacer uso de la palabra? No parece ser el caso. | UN | لا يوجد المزيد من المتكلمين على قائمتي. فهل يود أي وفد أخذ الكلمة؟ لا يبدو الأمر كذلك. |
Mientras la primera al parecer prohíbe la discriminación por motivos de género, la segunda No parece hacerlo tan explícitamente. | UN | بينما يبدو الأول أنه يحظر التمييز الجنساني لا يبدو أن الثاني يفعل ذلك على نحو صريح. |
Sin embargo, con motivo de restricciones en materia de recursos humanos y financieros, dicha unidad No parece poder cumplir cabalmente con sus atribuciones. | UN | بيد أن الوحدة المعنية لا تبدو قادرة، على أساس عدم كفاية الموارد البشرية والمالية، على القيام بمهامها على نحو كامل. |
Del lado oscuro, la política No parece apartarse de personas como yo. | TED | على الجانب المظلم، السياسة لا تبدو كمهرب لناس من أمثالي. |
A primera vista, nuestra capacidad de recordar cosas No parece muy impresionante. | TED | من أول نظرة، قدرتنا على التذكر لا تبدو ملفتة أبدًا. |
En cuanto a la promesa, la renuncia o el reconocimiento, No parece haber mayores dificultades. | UN | ولا يبدو أن هناك صعوبات أكبر فيما يتعلق بالوعد أو التنازل أو الاعتراف. |
Tengo la piel muy seca. Haga lo que haga No parece que logre ningún cambio. | Open Subtitles | بشرتي جافة، و أي ما أقوم به لايبدو من أنه يحدث أي فرق |
- No parece nuestro asesino, ¿o sí? | Open Subtitles | إنه لا يبدوا مثل الرجل الذى نبحث عنه, أليس كذلك ؟ |
Lo siento, espero que no le moleste esto, pero No parece muy dolida por la muerte de su hermano. | Open Subtitles | أنا آسفة إن كنت لا تمانعين قولي التالي لكنك لا تبدين حزينة جداً على وفاة أخيك |
Sí, solo digo que el tipo No parece del tipo que deja pasar cosas. | Open Subtitles | نعم، كُلّ أَقُولُ الرجلُ لا يَبْدو مثل الواردِ في نوعِ الخطوة الواسعةَ. |
No parece haber suficiente cooperación entre los ministerios ya que el Ministerio de Justicia no ha proporcionado información alguna. | UN | ولاحظت أن التعاون بين الوزارات يبدو غير كاف، إذ لم ترد أي معلومات من وزارة العدل. |
Si No parece haber mejorado, llévenlo a la sala de urgencias. | Open Subtitles | انتظرا نحو ست ساعات تقريباً ولو لم يبدو عليه أي تحسن |
Ante todo, No parece haber una manera clara de decidir qué países están preparados para ser miembros permanentes y cuáles no lo están. | UN | أولا وقبل كل شيء، يبدو أنه لا توجد طريقة واضحة لتقرير أي البلدان مؤهلة لعضوية دائمة وأيها غير مؤهلة لذلك. |
-Lindo No parece ser la palabra apropiada. | Open Subtitles | لطيف لاتبدو الكلمة المناسبة لتعبر عنه. ولا جميل أيضا; |
En consecuencia, esa opción No parece viable. | UN | وعليه، فلا يبدو هذا الخيار مجديا ولا قابلا للاستمرار. |
¿Sabe? No parece estar muy afectado por las bombas. | Open Subtitles | أتعلم, لا تبدوا مُنزعجاً بشأن تلكَ التفجيرات. |
Por ejemplo, la región saheliana, notoriamente seca, No parece experimentar intensas presiones sobre sus recursos hídricos. | UN | فمثلا، لا يظهر أن منطقة الساحل تعاني من إجهاد مائي مرتفع، بالرغم من أنها منطقة جافة. |
No parece tan absurdo. | Open Subtitles | أنا لا أشعر ان الأمر كليا ليس به أى فرصة |