Esa desestimación se basaba en el apartado 1 del párrafo 1 del artículo 13 de la Ley de desempleo, que no se aplicaba a los hombres casados. | UN | ورفض الطلب على أساس البند الفرعي ١ من الفقرة ١ من المادة ٣١ من قانون إعانات التعطل الذي لا ينطبق على الرجال المتزوجين. |
Sin embargo, esa limitación no se aplicaba a los crímenes internacionales, habida cuenta de su gravedad, y, en ese caso, no podía negarse el derecho a la restitución. | UN | على أن هذا القيد لا ينطبق على الجنايات الدولية وذلك بسبب طابعها الخطير، وفي تلك الحالة لا يمكن رفض الرد. |
En Lima, algunas de esas organizaciones habrían presentado una queja contra las autoridades municipales porque esa orden no se aplicaba a la Iglesia Católica, lo que sería contrario al principio constitucional de igualdad ante la ley. | UN | وفي ليما، قيل إن بعض هذه المنظمات قدم شكوى ضد السلطات البلدية بدعوى أن هذا اﻷمر لا ينطبق على الكنيسة الكاثوليكية، مما يعد مخالفا للمبدأ الدستوري في المساواة أمام القانون. |
Además, el artículo 6 del Convenio no se aplicaba a los procedimientos internos relativos a la recaudación de impuestos y tasas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أحكام المادة 6 من الاتفاقية لا تنطبق على الإجراءات المحلية التي تتعلق بجباية الضرائب والرسوم. |
El Estado Parte alegó que el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no se aplicaba a las controversias entre las autoridades administrativas y los funcionarios públicos que ejercían poderes públicos. | UN | ودفعت الدولة الطرف بأن أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تنطبق على النـزاعات بين السلطات الإدارية وموظفي الخدمة المدنية الذين يمارسون سلطات عامة. |
Sin embargo, la inmunidad prevista en el Acuerdo de Lomé no se aplicaba a los actos cometidos tras la firma del Acuerdo. | UN | ومع هذا، فإن الحصانة الواردة في اتفاق لومي لا تسري على الأفعال المرتكبة عقب توقيع هذا الاتفاق. |
Expresó asimismo la opinión de que la libre determinación no se aplicaba a las minorías nacionales, salvo en un sentido político. | UN | وأضاف قائلاً إن تقرير المصير لا ينطبق على الأقليات القومية إلا من الناحية السياسية. |
Sin embargo, lo mismo no se aplicaba a la malnutrición proteinico-energética y las tasas de malnutrición. | UN | بيد أن هذا لا ينطبق على سوء التغذية الناجم عن نقص البروتينات والطاقة ولا على معدلات سوء التغذية. |
La misión explicó que el embargo no se aplicaba a las FARDC integradas ni a las unidades integradas de la policía congoleña. | UN | وأوضحت البعثة أن نظام الحظر لا ينطبق على القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ولا على وحدات الشرطة الكونغولية المتكاملة. |
En opinión del ONU-Hábitat, esta disposición de las normas de contabilidad no se aplicaba a los bienes fungibles. | UN | ووفقا لبرنامج المستوطنات البشرية، فإن هذا الحكم لا ينطبق على الأصناف المستهلكة. |
En la JS1 se señaló además que, de conformidad con el artículo 14, lo anterior no se aplicaba a un acto de la misma naturaleza que cometieran en privado un hombre y una mujer adultos. | UN | وأضافت الورقة أنه وفقاً للمادة 14، فإن ذلك لا ينطبق على فعل الفاحشة الشديدة في الحياة الخاصة بين ذكر راشد وأنثى راشدة. |
Nueva Zelandia indicó que la entrega vigilada de drogas estaba permitida en el marco de la legislación correspondiente, pero que no se aplicaba a los precursores químicos. | UN | ولاحظت نيوزيلندا أن التسليم المراقب للمخدرات مسموح به بمقتضى التشريعات ذات الصلة، ولكن ذلك لا ينطبق على الكيماويات السليفة. |
Mientras que la delegación de Etiopía aceptó replegar las tropas, la delegación de Eritrea sostuvo que la disposición relativa al repliegue no se aplicaba a Eritrea que no había hecho avanzar sus tropas. | UN | وبينما قبل الوفد الإثيوبي القيام بإعادة نشر قواته، دفع الوفد الإريتري بأن الحكم المتعلق بإعادة النشر لا ينطبق على إريتريا حيث أنها لم تقم بنشر أي قوات في مواقع أمامية. |
Además, el Japón sostenía que la resolución III/20 de la Conferencia no se aplicaba a esta cuestión. | UN | وقال، فضلا عن ذلك، إن اليابان أعلنت أن قرار المؤتمر 3/20 لا ينطبق على هذه المسألة. |
Sin embargo, esa disposición no se aplicaba a los funcionarios civiles internacionales, aunque tuvieran la nacionalidad argentina, dado que no eran agentes ni empleados del Gobierno. | UN | بيد أن هذا الحكم لا ينطبق على الموظفين المدنيين الدوليين وإن كانوا يحملون الجنسية الأرجنتينية حيث أنهم ليسوا من ممثلي الحكومة أو موظفيها. |
Malasia indicó que la jurisdicción extraterritorial no se aplicaba a todos los delitos previstos en la Convención, sino únicamente a los de corrupción y blanqueo de dinero. | UN | وذكرت ماليزيا أن الولاية القضائية خارج نطاق الإقليم الوطني لا تنطبق على جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية بل على جريمتي الفساد وغسل الأموال فحسب. |
En su contestación, el demandado adujo que la Convención no se aplicaba a la controversia porque las partes, con su conducta, habían tácitamente dejado sin efecto el acuerdo. | UN | وردَّ المدَّعى عليه بأنَّ الاتفاقية لا تنطبق على النزاع لأنَّ الطرفين قد ألغيا اتفاق التحكيم ضمنيا بأفعالهما. |
La denegación se basaba en la subsección 1, del párrafo 1 del artículo 13 de la Ley sobre el desempleo, que no se aplicaba a los hombres casados. | UN | ورفض الطلب على أساس الفقرة الفرعية ١ من الفقرة ١ من المادة ٣١ من قانون إعانة البطالة، التي لا تنطبق على الرجال المتزوجين. |
El Japón informó al Grupo de que esa nota no se aplicaba a la totalidad del programa sino a ciertos elementos que podían modificarse en el momento en que se aplicaran las becas de capacitación. | UN | وقام اليابان بابلاغ الفريق بــأن هذه الحاشية التفسيرية لا تنطبق على البرنامج بأكمله، وإنما على عناصر محددة يمكن تعديلها أثناء تنفيذ المنح التدريبية. |
Se trata más concretamente de las decisiones del Tribunal de Casación, el cual ha decidido que el párrafo 3 del artículo 4 no se aplicaba a las decisiones de los jueces de instrucción que resuelvan sobre la detención preventiva. | UN | ويتعلق الأمر على وجه الخصوص بأحكام صادرة من محكمة النقض قررت فيها أن الفقرة 3 من المادة 14 لا تسري على القرارات الصادرة من قاضي التحقيق بخصوص البت في مسألة الحبس الاحتياطي. |
La Ordenanza no se aplicaba a los inmuebles alcanzados por la Ordenanza sobre la Vivienda (Supresión de Controles) de 1959. | UN | لكن هذا المرسوم لا يسري على المساكن التي شملها مرسوم رفع الرقابة عن الإسكان لعام 1959. |
Aunque esa disposición no se aplicaba a los partidos políticos durante el decenio de 1980, la mayoría de ellos había establecido cuotas para mujeres de manera voluntaria y había logrado promover la participación política de la mujer. | UN | وأضافت أنه على الرغم من أن هذا الحكم غير ملزم لﻷحزاب السياسية، فقد أقرت اﻷحزاب السياسية في الثمانينات حصصا مخصصة للجنسين بصورة طوعية نجحت في تعزيز الاشتراك السياسي النسوي. |
Se dijo que la obligación de proteger y promover los derechos humanos recaía en los Estados y no se aplicaba a los operadores del sector privado. | UN | وأُفيد أن الالتزام بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها يقع على الدول ولا ينطبق على المؤسسات العاملة في القطاع الخاص. |