Lamentablemente esas propuestas no se han tenido en cuenta. | UN | وأضاف بيد أنه لسوء الحظ لم تؤخذ آراؤه في الحسبان. |
Lamentablemente, en la nueva metodología no se han tenido en cuenta los intereses de algunos Estados Miembros. | UN | ومما يؤسف له، أن مصالح بعض الدول اﻷعضاء لم تؤخذ في الاعتبار في المنهجية الجديدة. |
Por otra parte, muchas de estas asociaciones han resultado ineficaces, en particular cuando no se han tenido en cuenta las necesidades, prioridades y capacidades locales. | UN | ومن ناحية أخرى، ثمة شراكات كثيرة لم تكن مجدية، وبخاصة إذا لم تؤخذ الاحتياجات والأولويات والقدرات المحلية بعين الاعتبار. |
En otras zonas, las políticas públicas no tienen esa orientación y las necesidades de las poblaciones indígenas no se han tenido en cuenta. | UN | أما في مناطق أخرى، فلا تحظى هذه السياسات بمثل هذا الاتجاه ولم تؤخذ احتياجات الشعوب الأصلية في الحسبان. |
No obstante, salvo en las campañas dirigidas a las mujeres embarazadas, en las campañas de prevención del tabaquismo no se han tenido en cuenta las diferencias entre los sexos. | UN | غير أنه باستثناء الحملات التي تستهدف الحوامل، فإن حملات مكافحة التدخين لم تأخذ المنظور الجنساني في الاعتبار. |
No obstante, para que los beneficios sean sostenibles, se requiere una aplicación más amplia del marco vigente en materia de derechos sobre la tierra y el refuerzo de las instituciones de gestión de la tierra; además, un número considerable de recomendaciones del informe mencionado no se han tenido debidamente en cuenta. | UN | ومع ذلك فإن من الضروري مواصلة تنفيذ الإطار الراهن الخاص بالحقوق في الأرض وتعزيز مؤسسات إدارة الأراضي من أجل استدامة هذه المكاسب، كما أن عدداً كبيراً من التوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه لم يتم تناولها بعد على النحو المناسب. |
No obstante, el Comité observa con desazón que la información suministrada en el informe es en muchos sentidos incompleta y que no se han tenido en cuenta importantes recomendaciones emitidas tras el examen del anterior informe, como así también que en su elaboración no se han seguido las directrices del Comité. | UN | ومع ذلك تلاحظ اللجنة مع القلق أن المعلومات المقدمة في التقرير غير كاملة في كثير من النواحي، وأن التوصيات المقدمة أثناء النظر في التقرير السابق لم تُؤخذ في الحسبان، وأن المبادئ التوجيهية للجنة لم تُتَّبع في إعداد التقرير. |
no se han tenido en cuenta las contribuciones voluntarias por cobrar. | UN | ولم يُدرَج أيُّ مخصّص احتياطي للتبرعات المستحقة القبض. |
Debemos llegar a la conclusión de que nuestras preocupaciones fundamentales no se han tenido en cuenta y de que en el proyecto de resolución se ha mantenido el texto que lo hace desequilibrado. | UN | ولكن لا بد لنا أن نستنتج بأن شواغلنا الأساسية لم تؤخذ في الحسبان وأن مشروع القرار ما زال يتضمن لغة غير متوازنة. |
Desde que se aprobó esa resolución han salido a la luz inexactitudes fácticas que no se han tenido en cuenta en resoluciones posteriores. | UN | ومنذ اتخاذ هذا القرار، برزت أغلاط واقعية لم تؤخذ في الاعتبار في قرارات لاحقة. |
Más aún, las amplias contribuciones realizadas por la delegación de Sudáfrica no se han tenido en cuenta. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تؤخذ في الاعتبار الإسهامات الشاملة التي قدمها وفده. |
Sin embargo, las propuestas de su delegación no se han tenido en cuenta. | UN | وقال إن مقترحات وفده بشأن هذه المسألة، مع ذلك، لم تؤخذ بعين الاعتبار. |
Estas no se han tenido suficientemente en cuenta en lo que respecta a la forma y el contenido del informe, a la transparencia de los trabajos del Consejo de Seguridad y a las relaciones entre la Asamblea General y el Consejo. | UN | فهي لم تؤخذ بعد في الاعتبار بدرجة كافية، سواء فيما يتعلق بشكل التقرير ومحتواه، أو شفافية عمل مجلس اﻷمن، أو العلاقات ما بين الجمعية العامة والمجلس. |
Con el debido respeto al Relator Especial y a la Conferencia de Desarme, mi delegación comparte la opinión de otras delegaciones en el sentido de que no se han tenido plenamente en cuenta los intereses de muchos países —entre los que se cuenta el mío— que desean ser miembros. | UN | ومع احترامنا للمقرر الخاص ولمؤتمر نـــزع السلاح فإن وفدي يشاطر وفودا أخرى رأيها بأن مصلحــة بلدان كثيرا، ومنها بلدي، لم تؤخذ في الاعتبــار الكامل في مسألة العضوية. |
Además, la información examinada por la Comisión Consultiva ha sido la que se le ha presentado en los informes del Secretario General y sus representantes, razón por la cual no se han tenido en cuenta los hechos ocurridos con posterioridad que influyen en las estimaciones de los gastos. | UN | علاوة على ذلك، فإن المعلومات التي درستها اللجنة الاستشارية هى المعلومات المقدمة إليها في تقارير اﻷمين العام ومن ممثليه، ولذلك لم تؤخذ في الاعتبار تطورات لاحقة تؤثر على تقديرات اﻹنفاق. |
Además, todavía no se han tenido en cuenta algunos de los puntos formulados por las delegaciones en las consultas oficiosas. | UN | وعلاوة على ذلك فان بعض النقاط التي طرحتها الوفود في مشاورات غير رسمية لم تؤخذ بعد في الاعتبار . |
Sin embargo, no se han tenido en cuenta las importantes propuestas presentadas por Nueva Zelandia, que fueron apoyadas por varias delegaciones, ya que en el párrafo se sigue insistiendo en los derechos pero no se mencionan las obligaciones. | UN | بيد أن الاقتراحات الهامة التي قدمتها نيوزيلندا، والتي أيدها العديد من الوفود، لم تؤخذ في الاعتبار إذ أن الفقرة ما زالت تصر على الحقوق لكنها لا تأتي على ذكر الالتزامات. |
Los objetivos de conclusión todavía no se han tenido plenamente en cuenta en lo que respecta a la gestión de los recursos humanos. | UN | 40- حتى الآن، لم تؤخذ في الحسبان على نحو وافٍ أهداف الإنجاز بالنسبة لأغراض إدارة الموارد البشرية. |
Estas transformaciones identitarias no se han tenido suficientemente en cuenta. | UN | ولم تؤخذ تحولات الهوية هذه في الاعتبار بما يكفي. |
Es evidente que en el proyecto de presupuesto por programas no se han tenido en cuenta las preocupaciones expresadas por diversos órganos intergubernamentales en ese sentido. | UN | وكان من الواضح أن الميزانية البرنامجية المقترحة لم تأخذ في الاعتبار القلق الذي أعربت عنه مختلف الهيئات الحكومية الدولية في هذا الصدد. |
Las recomendaciones del Defensor Público de Derechos a este respecto no se han tenido en cuenta hasta la fecha. | UN | وحتى الآن لم يؤخذ بتوصيات أمين المظالم في هذا الصدد. |