ويكيبيديا

    "no solo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ليس فقط
        
    • لا
        
    • وليس فقط
        
    • لن
        
    • ليس فحسب
        
    • ليست فقط
        
    • ولا يقتصر
        
    • ليس مجرد
        
    • ولن
        
    • ألا تقتصر
        
    • ولا تقتصر
        
    • ألا يقتصر
        
    • لست فقط
        
    • ليس من
        
    • لم يقتصر
        
    Se ha promovido el trabajo voluntario de los reclusos, lo que les permite recibir no solo un salario sino también una pensión. UN ويجري تشجيع السجناء على العمل الطوعي، وهو يمكنهم ليس فقط من تلقي راتب، بل أيضا من تلقي معاش تقاعدي.
    La situación repercute negativamente no solo sobre las personas, sino también sobre la región del Oriente Medio en general. UN وكانت للوضع تداعيات سلبية ليس فقط على الشعب بل أيضاً على منطقة الشرق الأوسط بصفة عامة.
    Otro desafío conexo consiste en capacitar a dirigentes del sector público que no solo tengan una amplia experiencia sino también profundas competencias. UN ويكمن التحدي الإضافي ذو الصلة في تطوير قادة للقطاع العام يتمتعون، ليس فقط باتساع الخبرة ولكن أيضا بعمق التجربة.
    El cambio climático y la actual crisis financiera amenazan no solo los objetivos a corto plazo, sino su existencia misma. UN لا يهدد تغير المناخ والأزمة المالية القائمة الأهداف القصيرة الأمد للبشرية فحسب ولكن يهددان أيضا وجودها ذاته.
    El terrorismo tiene un impacto directo no solo para las víctimas, sino también para sus familiares, las comunidades y el conjunto de la sociedad. UN وذكر أن لهذه الأعمال أثرا عميقا لا على المدنيين فحسب بل أيضا على شبكات الأسرة والمجتمعات المحلية والمجتمع بوجه عام.
    Exhortó al Consejo a que confiriera a la AMISOM un mandato más fuerte que no solo le permitiera mantener la paz, sino también imponerla activamente. UN ودعا مجلس الأمن إلى منح بعثة الاتحاد الأفريقي تفويضاً أقوى يمكنها ليس فقط من الحفاظ على السلام ولكن أيضاً تنفيذه بنشاط.
    El elemento sociocultural de algunas limitaciones se refleja no solo en la legislación nacional sino también en los instrumentos multilaterales. UN ويُجسَّد العنصر الاجتماعي والثقافي لبعض القيود ليس فقط في القانون الوطني وإنما أيضاً في الصكوك المتعددة الأطراف.
    Aquella exención se invocó posteriormente no solo para Grecia sino también para Irlanda y Portugal. UN وفيما بعد، تم التذرع بالإعفاء ليس فقط بالنسبة لليونان ولكن أيضا لأيرلندا والبرتغال.
    Creo que eso aplica, no solo a la MTR, sino también a otras situaciones donde la evidencia es contundente y preocupante, pero imperfecta. TED أعتقد أن هذا حقيقي، ليس فقط لأجل التعدين، لكن لأجل أوضاع أخرى حيث تكمن الأدلة القوية لكن الاهتمام بها ناقص.
    Presenta, no solo las complejidades encontradas en una procesión de diferentes seres humanos, sino las complejidades encontradas en cada persona de manera individual. TED انها تمثل ليس فقط العقبات وجدت في استيعاب شخص مختلف عنا و لكن ايضا تعقيدات وجدت داخل كل شخص منفردا
    no solo eso, el Agente Delta explica que hay otras trampas construidas dentro del panel. TED ليس فقط هذا، العميل دلتا اضاح أنه توجد فخاخ أخرى في لوحة التحكم.
    Fueron transmitidos de diferentes ancestros a todos sus descendientes, no solo a nosotros. TED فقد تم توارثها من أسلاف مختلفين لجميع أحفادهم، ليس فقط لنا.
    Es la primera vez que se van a estar comparando manzanas con manzanas, no solo dentro de un país, sino entre los países. TED أن هذه هي المرة الأولى التي سوف نقارن فيها التفاح مع التفاح، ليس فقط داخل بلد واحد، ولكن بين بلدان.
    Esas denuncias absurdas no solo eran a todas luces falsas, sino que no contribuían en absoluto al proceso del EPU. UN والادعاءات المغرضة ليست زائفة بشكل واضح فحسب ولكنها أيضاً لا تساعد في سير عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Por consiguiente, el Tratado no solo beneficia a nuestros países, sino a los de toda la comunidad mundial. UN لذا فإن المعاهدة لا تخدم مصلحة بلدينا فحسب، بل إنها تخدم مصالح المجتمع الدولي بأسره.
    Por consiguiente, el Tratado no solo beneficia a nuestros países, sino a los de toda la comunidad mundial. UN لذا فإن المعاهدة لا تخدم مصلحة بلدينا فحسب، بل إنها تخدم مصالح المجتمع الدولي بأسره.
    Es evidente que esa explotación no solo es ilegal e inmoral, sino también contraproducente para el objetivo de lograr una paz genuina y duradera. UN ومن البديهي أن تلك الممارسات لا تعد غير قانونية وغير أخلاقية فحسب، بل متنافية مع هدف تحقيق سلام حقيقي ودائم.
    La erosión marina no solo significa que el mar está erosionando la costa. UN لا تعني التعرية البحرية مجرد تعرض الساحل للتعرية بفعل مياه البحر.
    También es muy importante que esos recursos estén disponibles a largo plazo y no solo cuando se producen desastres. UN ومن الأهمية بمكان أيضا ضرورة توافر هذه الموارد على المدى الطويل وليس فقط في وقت الكوارث.
    Eso no solo afectará al bienestar de los trabajadores y sus familias, sino que también socavará las perspectivas de crecimiento a largo plazo. UN وهذا لن يؤثر فقط على رفاه الكثيرين من العمال وأسَرهم وإنما سيؤدي أيضاً إلى إحباط توقعات النمو على الأمد الطويل.
    Se hizo hincapié en que esos temores guardaban relación no solo con las fuerzas de seguridad israelíes, sino también con los colonos israelíes. UN وأكدّوا أن مرد هذه المخاوف ليس فحسب لقوات الأمن الإسرائيلية، بل أيضا للمستوطنين الإسرائيليين.
    no solo es transparente a la luz, sino que es permeable al oxígeno. TED انها ليست فقط شفافه لعبور الضوء و لكنها نافذه أيضا للأكسجين.
    La reducción de los estímulos no solo es cuantitativa, sino también cualitativa. UN ولا يقتصر خفض المحفزات على الكم، بل يشمل النوع أيضا.
    Así que no solo tenemos este sistema que tiene un cuerpo, metabolismo, que puede usar energía y se mueve. TED حسناً ؟ إذن ما لدينا ليس مجرد نظامٍ له كتلة و يقوم بالأيض، ويستخدم الطاقة، ويتحرك.
    Lo tienes, todos los envíos que dejen de venir a Mumbai y ... no solo los envíos se extinguirán. Open Subtitles الحصول على هذا , فإن جميع الشحنات التوقف عن المجيء الى مومباي و.. ولن يخرج الشحنات.
    Las reuniones de los comités deberían no solo armonizar los criterios de trabajo sino también el fondo de su labor. UN وأضاف أن الاجتماعات المشتركة بين اللجان ينبغي ألا تقتصر على مواءمة معايير العمل بل تتناول جوهر العمل الناتج.
    Así pues, los anexos contienen disposiciones de control sustantivas, no solo especificaciones técnicas. UN وهكذا، تتضمن المرفقات أحكام الرقابة الأساسية ولا تقتصر على المواصفات التقنية.
    Para lograr que las prácticas no solo sean compartidas sino también efectivamente transmitidas a otros miembros del organismo de la competencia, es preciso conectar con los empleados y permitirles compartir su profundo y rico conocimiento tácito. UN ومن أجل كفالة ألا يقتصر الأمر على تبادل الممارسات بل نقلها بفعالية إلى الموظفين الآخرين في وكالات المنافسة، يتعين إقامة التواصل بين الموظفين وإتاحة الفرصة لهم لتبادل معارفهم المعقدة والثرية والضمنية.
    no solo yo. Liz sabe un montón sobre plantas y esas cosas. Open Subtitles لست فقط أنا , ليز تعرف اكثر مني عن النباتات
    Descúbrelo, vívelo, no solo para ti, sino para todo el mundo que te rodea, porque eso es lo que empieza a cambiar el mundo. TED اكتشف ذلك، وعشه، ليس من أجلك فحسب، بل من أجل كل من حولك أيضًا، لأن ذلك هو ما سيغيّر العالم.
    Era el tercer programa de capacitación organizado por el Tribunal, pero el primero en el que participaban no solo oficiales de protección de testigos, sino también otras partes interesadas en la protección de testigos. UN وكان ذلك هـــو ثالث برنامج تدريــب تنظمـــه المحكمــة، ولكنه كان الأول الذي لم يقتصر على مشاركة موظفي حماية الشهود بل شاركت فيه كذلك جهات أخرى هامة معنية بحماية الشهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد