ويكيبيديا

    "normalizar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تطبيع
        
    • وضع معايير موحدة عن
        
    • لتطبيع
        
    • بتطبيع
        
    • توحيد إجراءات
        
    • توحيد عملية
        
    • وتوحيد طريقة
        
    Declaración sobre medidas para normalizar la situación UN بيان عن التدابير الرامية الى تطبيع الحالة على
    Estos gobiernos estiman que la reapertura del oleoducto del Adriático contribuirá positivamente a los esfuerzos pacíficos para normalizar la situación en la zona. UN وهي تعتقد إن اعادة فتح انبوب البحر اﻷدرياتيكي ستكون مساهمة ايجابية في الجهود السلمية الرامية إلى تطبيع الحالة في المنطقة.
    El proyecto de resolución tiene por objeto normalizar la situación de Sudáfrica en las Naciones Unidas. UN ويرمي مشروع القرار إلى تطبيع الحالة فيما يتعلق بجنوب افريقيا في اﻷمم المتحدة.
    6. Los siguientes datos relacionados con los buques son necesarios para normalizar la composición de la flota y la capacidad de pesca de los buques, así como para hacer conversiones entre distintas medidas del esfuerzo en el análisis de los datos sobre captura y esfuerzo: UN ٦ - تلزم البيانات التالية المتعلقة بالسفن من أجل وضع معايير موحدة عن تكوين اﻷساطيل وقدرة الصيد للسفن، وإجراء التحويلات بين مختلف المقاييس بالنسبة للجهود المبذولة في تحليل كمية المصيد، والبيانات المتعلقة بتلك الجهود:
    6. Los siguientes datos relacionados con los buques son necesarios para normalizar la composición de la flota y la capacidad de pesca de los buques, así como para hacer conversiones entre distintas medidas del esfuerzo en el análisis de los datos sobre captura y esfuerzo: UN ٦ - تلزم البيانات التالية المتعلقة بالسفن من أجل وضع معايير موحدة عن تكوين اﻷساطيل وقدرة الصيد للسفن، وإجراء التحويلات بين مختلف المقاييس بالنسبة للجهود المبذولة في تحليل كمية المصيد، والبيانات المتعلقة بتلك الجهود:
    21. Medidas para normalizar la situación en materia de seguridad a lo largo de las fronteras internacionales UN تدابير لتطبيع حالة الأمن على الحدود الدولية
    Toda mejora de la situación en el futuro dependerá de la voluntad política de Israel y su buena disposición para normalizar la vida en la Franja de Gaza; toda negociación en el futuro exigirá mejoras tangibles de la situación sobre el terreno. UN وأي تحسن في الأحوال في المستقبل من شأنه أن يكون مترتبا على ما لدى إسرائيل من إرادة واستعداد سياسيين فيما يتصل بتطبيع الحياة في قطاع غزة، وهناك ضرورة للقيام بتحسينات ملموسة في الأوضاع الفعلية السائدة قبل القيام بأية مفاوضات في المستقبل.
    La única forma de resolverlo es poniendo en marcha un proceso político y, en última instancia, poniendo fin a la clausura de los territorios, lo que permitirá en cierto grado normalizar la situación en esa región. UN والسبيل الوحيد لحلها هو وجود عملية سياسية تنهي نظام إغلاق المناطق المحتلة وتساعد إلى حد ما في تطبيع الحالة في المنطقة.
    El Subsecretario General conviene con la Comisión Consultiva en que es necesario normalizar la presentación de los pliegos y los plazos de entrega. UN ووافق اللجنة الاستشارية على القول بضرورة تطبيع تقديم الملفات ومهل التسليم.
    Para ello es evidente que hay que normalizar la financiación de algunas actividades prioritarias. UN كما أن تطبيع التمويل لبعض اﻷنشطة ذات اﻷولوية هدف واضح لمثل هذا النمو.
    Se firmó recientemente un acuerdo para normalizar la enseñanza en Kosovo y Metohija. UN وقع مؤخراً اتفاق بشأن تطبيع التعليم في كوسوفو وميتوهيا.
    Esperamos asimismo que en los meses próximos podamos acabar de normalizar la participación de Israel en el sistema de las Naciones Unidas. UN إننا نأمل أيضا أن نتمكن، خلال اﻷشهر المقبلة، من إكمال عملية تطبيع مشاركة إسرائيل في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Este es un paso fundamental que debe darse para normalizar la tensa situación actual. UN وهذه خطوة ضرورية يجب اتخاذها نحو تطبيع الحالة الراهنة عالية التوتر.
    Ese hecho demostraba la necesidad urgente de normalizar la situación. UN وأشار إلى أن هذا الأمر يُوضح أيضا الحاجة الملحة إلى تطبيع الوضع.
    6. Los Estados deberían reunir los siguientes tipos de datos relacionados con los buques a fin de normalizar la composición de las flotas y la capacidad de pesca de los buques y para hacer conversiones entre distintas medidas del esfuerzo en el análisis de los datos sobre captura y esfuerzo: UN ٦ - تقوم الدول بجمع أنواع البيانات التالية المتعلقة بالسفن من أجل وضع معايير موحدة عن تكوين اﻷساطيل وقدرة الصيد للسفن، وإجراء التحويلات بين مختلف المقاييس بالنسبة للجهود المبذولة في تحليل البيانات المتعلقة بكمية الصيد والجهود المبذولة؛
    6. Los siguientes datos relacionados con los buques son necesarios para normalizar la composición de la flota y la capacidad de pesca de los buques, así como para hacer conversiones entre distintas medidas del esfuerzo en el análisis de los datos sobre captura y esfuerzo: UN ٦ - تلزم البيانات التالية المتعلقة بالسفن من أجل وضع معايير موحدة عن تكوين اﻷساطيل وقدرة الصيد للسفن، وإجراء التحويلات بين مختلف المقاييس بالنسبة للجهود المبذولة في تحليل كمية المصيد، والبيانات المتعلقة بتلك الجهود:
    6. Los Estados deberían reunir los siguientes tipos de datos relacionados con los buques a fin de normalizar la composición de las flotas y la capacidad de pesca de los buques y para hacer conversiones entre distintas medidas del esfuerzo en el análisis de los datos sobre captura y esfuerzo: UN ٦ - تقوم الدول بجمع أنواع البيانات التالية المتعلقة بالسفن من أجل وضع معايير موحدة عن تكوين اﻷساطيل وقدرة الصيد للسفن، وإجراء التحويلات بين مختلف المقاييس بالنسبة للجهود المبذولة في تحليل البيانات المتعلقة بكمية الصيد والجهود المبذولة؛
    1. Los Estados deberían reunir los siguientes tipos de datos relacionados con los buques a fin de normalizar la composición de las flotas y la capacidad de pesca de los buques y para convertir los resultados obtenidos por medidas diferentes en el análisis de las capturas y del esfuerzo de pesca: UN ١ - تتولى الدول جمع أنواع البيانات التالية المتصلة بالسفن من أجل وضع معايير موحدة عن تكوين اﻷساطيل وقدرة السفن على الصيد، وإجراء التحويلات بين مختلف مقاييس المجهود في تحليل البيانات المتعلقة بالمصيد ومجهود الصيد؛
    Estamos convencidos de que ahora más que nunca es necesario intensificar los esfuerzos para aplicar los planes Mitchell y Tenet para normalizar la situación y reanudar el proceso de negociaciones. UN إننا على اقتناع بأنه بات ضروريا الآن أكثر من أي وقت مضى أن تكثف الجهود من أجل تنفيذ خطتي ميتشل وتنت لتطبيع الأوضاع واستئناف عملية السلام.
    Durante esas audiencias, las conversaciones giraron esencialmente en torno a la situación prevaleciente en los dos países, a las respectivas preocupaciones en materia de seguridad y a los medios en forma de compromisos para normalizar la relación entre los dos países. UN 4 - وخلال هذين الاجتماعين، انصبت المحادثات أساسا على الحالة السائدة في البلدين، والمسائل التي تشكل مصدر قلق في كلا البلدين من حيث الأمن، وعلى السبل والوسائل الكفيلة بالالتزام بتطبيع العلاقات بين البلدين.
    normalizar la recopilación y el intercambio de información crítica podrá dar lugar a una adopción de decisiones más eficaz y una prestación de los servicios fundamentales más oportuna. UN وأشار إلى أن توحيد إجراءات جمع المعلومات الهامة وتبادلها يمكن أن يؤدّي إلى زيادة فعالية عملية اتخاذ القرارات وإلى تقديم الخدمات الأساسية في المواعيد المحدّدة.
    El Servicio también estaba aplicando productos de la familia de Rational Software Application Development con objeto de normalizar la ingeniería de programas, y la División de Servicios de Tecnología de la Información había acordado adaptarlos. UN وكانت الدائرة أيضا بصدد تركيب أدوات ترشيد لعملية تطوير استعمال البرمجيات من أجل توحيد عملية هندسة البرمجيات، وكانت شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات قد وافقت على تكييف هذه الأدوات.
    El Comité recomendó que la Asamblea General pidiera al Secretario General que siguiera desarrollando esa información, en particular en relación con los objetivos incumplidos, a fin de aumentar la coherencia y normalizar la presentación de la información de todos los programas. UN وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام مواصلة بلورة هذه المعلومات وبخاصة فيما يتعلق بالأهداف التي لم تتحقق وذلك، لتحسين اتساق ما يقدم في جميع البرامج من معلومات وتوحيد طريقة عرضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد