Todas estas iniciativas contribuirán a aumentar la eficacia de la función normativa del gobierno. | UN | وستساهم جميع هذه الجهود في زيادة كفاءة الحكومة في مجال صنع السياسات. |
Informe del Secretario General sobre la orientación normativa brindada por el Consejo Económico y Social | UN | تقرير الأمين العام عن التوجيه الذي يقدمه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال السياسات |
Si bien la labor normativa sigue siendo importante, se ha registrado una gran expansión de las actividades operacionales en muy diversos campos. | UN | وإذا كان العمل المعياري قد ظل مهماً، فقد حدث توسع كبير في الأنشطة التنفيذية في عدد كبير من المجالات. |
El abogado concluye que la normativa seguida por el Estado Parte no es tan elevada como éste pretende. | UN | ويخلص المحامي إلى أن المعايير التي تطبقها الدولة الطرف لا ترقى إلى المستوى الذي تدعيه. |
Su función es normativa y de apoyo técnico a los operadores en centros asistenciales. | UN | تتمثل مهمتها في وضع القواعد وتوفير الدعم التقني للموظفين في مراكز الرعاية. |
La Convención establece, en otras palabras, un cuadro ampliamente desprovisto de fuerza normativa. | UN | وبعبارة أخرى، ترسم الاتفاقية إطارا تعوزه الى حد كبير القوة المعيارية. |
Establecimiento de una nueva estructura financiera internacional: prioridades en la esfera normativa | UN | أولويات السياسة العامة الرامية إلى إقامة بنية مالية دولية جديدة |
Informe del Secretario General sobre la orientación normativa brindada por el Consejo Económico y Social | UN | تقرير الأمين العام عن التوجيه الذي يقدمه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال السياسات |
Se ofrece alguna orientación normativa que las Partes tal vez consideren útil. | UN | كما أوضحت بعض اتجاهات السياسات التي قد يجدها الأطراف مفيدة. |
Cada tipo de corriente migratoria suscita, por lo tanto, una respuesta normativa diferente. | UN | فكل تدفق يستتبع نوعا مختلفا من الاستجابة في مجال السياسات العامة. |
Aumentó la conciencia normativa sobre los desechos de COP en la región. | UN | زيادة وعي السياسات بمسألة نفايات الملوثات العضوية الثابتة في المنطقة. |
:: Registros y documentación normativa y de supervisión del Ministerio de Justicia | UN | سجلات وزارة العدل ووثائق الرصد والعمل المعياري الذي تقوم به |
Si bien la labor normativa sigue siendo importante, se ha registrado una gran expansión de las actividades operacionales en muy diversos campos. | UN | وإذا كان العمل المعياري قد ظل مهماً، فقد حدث توسع كبير في الأنشطة التنفيذية في عدد كبير من المجالات. |
En el proceso de acceso, Bosnia y Herzegovina adoptará la normativa y el reglamento europeos. | UN | وفي إطار عملية الانضمام، ستنتهج البوسنة والهرسك المعايير والقواعد التي درجت عليها أوروبا. |
El mandato de la división normativa, analítica y de vigilancia de la entidad sería: | UN | وتشمل ولاية الكيان، في إطار شعبة وضع المعايير والتحليل والرصد، ما يلي: |
Se ha establecido una normativa sobre electricidad y fontanería en que se incluyen disposiciones sobre licencias e inspección. | UN | ووضعت القواعد والسياسات المنظمة للتوصيلات الكهربائية والسباكة، بما في ذلك أحكام منح التراخيص وعمليات التفتيش. |
Todas las evaluaciones deben determinar la coherencia de la labor normativa y operacional. | UN | وينبغي أن تقيس جميع التقييمات مدى الاتساق بين الأعمال المعيارية والتنفيذية. |
La Sección de Apoyo Judicial Internacional proporciona orientación normativa esencial y apoyo administrativo y operacional al programa de apoyo judicial internacional. | UN | ويقدم قسم الدعم القضائي الدولي توجيها أساسيا في مجال السياسة العامة ودعما إداريا وتنفيذيا لبرنامج الدعم القضائي الدولي. |
Asimismo está alentando la convergencia normativa y la aproximación de las normas y estándares dentro de la región. | UN | وهي تشجع أيضا أوجه الالتقاء في مجال اللوائح التنظيمية والتقريب بين القواعد والمعايير في المنطقة. |
:: Elaborar normativa jurídica para aplicar la Convención sobre las armas químicas. | UN | :: وضع الأنظمة القانونية اللازمة لإنفاذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Tales objetivos pueden entonces integrarse en la estructura normativa y fiscal del país mediante la asistencia para redactar la nueva legislación minera. | UN | وعندئذ يمكن إدماج هذه اﻷهداف في الهيكل التنظيمي والضريبي للبلد عن طريق المساعدة في صياغة تشريعات جديدة متعلقة بالمعادن. |
Con ese objeto, debe utilizarse plenamente la capacidad de las Naciones Unidas y sus diversos organismos para llevar a cabo una labor analítica y de orientación normativa en las esferas económica y social. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من قدرة اﻷمم المتحدة ومختلف اﻷجهزة التابعة لها، على القيام باﻷعمال ذات الوجهة التحليلية والمتصلة بالسياسات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Para que esa labor resulte fructífera se requiere la orientación normativa de la Comisión. | UN | ولكي ينجح المركز في ذلك المسعى، يحتاج إلى الإرشاد السياساتي من اللجنة. |
Sin embargo, la UNOPS es una entidad operacional autofinanciada, a la que no se le ha encomendado una función normativa ni actividades de financiación. | UN | وقد أنشئ المكتب مع ذلك كيان تنفيذي ذاتي التمويل، مع عدم اضطلاعه بدور معياري أو أنشطة تمويلية. |
Ilustración 7: Evolución de la proporción de CSPS que cumplen la normativa | UN | الشكل 7: تطور نسبة مراكز الصحة والارتقاء الاجتماعي المراعية للمعايير |
Existe una importante laguna normativa, en particular cuando las personas se ven forzadas a desplazarse a través de una frontera internacional. | UN | وعلى وجه التحديد، في الحالات التي يتعرض فيها الأشخاص للتشريد القسري عبر حدود دولية، تبرز فجوة معيارية كبيرة. |
Sin embargo, existen dificultades para pasar de la decisión normativa de adoptar las NIIF a la aplicación práctica de éstas. | UN | غير أن هناك صعوبة بين القرار السياسي باعتماد معايير الإبلاغ المالي الدولية وتطبيق العمل الفعلي لهذه المعايير. |