ويكيبيديا

    "normativo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعياري
        
    • السياسات
        
    • التنظيمي
        
    • السياسة العامة
        
    • تنظيمي
        
    • معياري
        
    • للسياسات
        
    • القانوني
        
    • للسياسة العامة
        
    • سياسات
        
    • السياساتي
        
    • المعيارية
        
    • السياساتية
        
    • بالسياسات
        
    • التشريعي
        
    Señaló que las principales obligaciones jurídicas derivadas del contenido normativo eran las tres obligaciones de respetar, proteger y cumplir. UN وذكر أن الالتزامات القانونية الرئيسية الناشئة عن المحتوى المعياري هي الالتزامات الثلاثة وهي الاحترام والحماية والأداء.
    Era de suma importancia el marco normativo y el cumplimiento del derecho a la educación. UN وأُشير إلى أن الإطار المعياري لإعمال الحق في التعليم وتطبيقه يتسم بأهمية كبيرة.
    ● Reseña de las medidas por gas, por sector y por instrumento normativo UN ● نظرة عامة على التدابير، حسب الغازات والقطاعات وصكوك السياسات العامة
    De esa forma las Naciones Unidas establecerán una capacidad muy perfeccionada para el suministro de asesoramiento normativo provechoso. UN وبهذه الطريقة، تنمو لدى اﻷمم المتحدة قدرة متطورة على إسداء المشورة المفيدة في مجال السياسات.
    También exhortaron a seguir realizando investigaciones, normalizar los productos y establecer el marco normativo necesario. UN ودعا المشاركون إلى مواصلة البحوث وإلى توحيد مقاييس المنتجات ووضع الإطار التنظيمي المطلوب.
    Ello implicaba la existencia de graves desequilibrios que exigían gran atención desde los puntos de vista técnico y normativo. UN وهذا يعني اختلالاً خطيراً في التوازن يتطلب عناية شديدة في مجال السياسة العامة وفي المجال التقني.
    En algunas agrupaciones se avanzó en el marco normativo sobre la coordinación de políticas macroeconómicas. UN فقد أحرزت بعض المجموعات تقدما في استحداث إطار تنظيمي لتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي.
    Se ha registrado un excelente nivel de cooperación para formular un marco normativo respecto de los derechos humanos, pero se han producido deficiencias en su aplicación. UN وفي الوقت الذي بُذل فيه جهد تعاوني ممتاز لوضع إطار معياري لحقوق الإنسان، فإنه قد كانت هناك مآخذ في تطبيق هذه الحقوق.
    El Plan complementará y apoyará otras actividades del programa de carácter normativo y catalizador. UN وستعمل الخطة على استكمال الأنشطة البرنامجية الأخرى ذات الطابع المعياري والحفاز، وتدعيمها.
    A ese respecto, ha resultado de ayuda el marco normativo de las diversas entidades de las Naciones Unidas relativas al género. UN وفي ذلك الصدد، ما برح إطار العمل المعياري للعديد من هيئات الأمم المتحدة المعنية يمد لنا يد العون.
    Los procedimientos especiales podían aprovechar el marco normativo internacional, incluidas las resoluciones del Consejo de Seguridad, para promover los derechos de la mujer. UN ويمكن للإجراءات الخاصة أن تستفيد من الإطار المعياري الدولي، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن، في الدفاع عن حقوق المرأة.
    En consonancia con ese documento normativo, se está elaborando un subprograma mundial sobre fortalecimiento de los derechos humanos. UN وفي السياق نفسه مع وثيقة السياسات هذه، يجري وضع برنامج فرعي عالمي لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    ii) Asesoramiento normativo a los gobiernos sobre las nuevas cuestiones y necesidades que se plantean en materia de medio ambiente; UN ' ٢` إسداء المشورة إلى الحكومات في مجال السياسات العامة وذلك فيما يتعلق بالقضايا والاحتياجات البيئية الناشئة؛
    El entorno normativo internacional también debe ser propicio al desarrollo agrícola y rural. UN ويجب أيضا أن تكون بيئة السياسات الدولية مواتية للتنمية الزراعية والريفية.
    Este informe contiene una descripción detallada del marco reglamentario y normativo actualmente en vigor. UN ويتضمن هذا التقرير عرضا وافيا للإطار التنظيمي والسياساتي المعاصر في هذا الصدد.
    En las medidas complementarias de este año, nos ocuparemos en especial del marco normativo. UN وفي متابعة هذا العام، سننظر في إطار السياسة العامة على وجه الخصوص.
    A este respecto, algunas delegaciones consideraron que los derechos de las víctimas deberían ser la base de cualquier marco normativo. UN ورأت بعض الوفود في هذا المقام أن حقوق الضحايا ينبغي أن تكون في صلب أي إطار تنظيمي.
    Se ha pedido a la Secretaría que elabore un documento de referencia basado en su nota sobre esa cuestión, aunque con un carácter más normativo. UN وأعلن أنه طُلب إلى الأمانة أن تعدّ وثيقة مرجعية، تستند إلى مذكرتها حول هذا الموضوع، على أن تكون لها طابع معياري.
    Sugirió que la utilización de los elementos como base de un marco normativo sería beneficiosa. UN وألمح إلى أنه قد تكون ثمة فائدة في استخدام العناصر كأساس لإطار للسياسات.
    Sin embargo, ese esquema normativo simplificado haría que la evasión fuera más difícil. UN على أن مخططه القانوني المبسط من المفروض أن يصعﱢب إمكانية المراوغة.
    Compromiso 1: Fomento de un marco normativo centrado en el ser humano UN الالتزام 1: تبني وضع إطار للسياسة العامة يركز على الناس
    En cuanto al marco normativo e institucional, África es un continente en transición. UN ومن جهة الإطار السياساتي والمؤسسي، فإنَّ أفريقيا قارة في مرحلة انتقالية.
    No es posible establecer una norma estricta sobre su uso, ya que depende en gran parte del contexto y el entorno normativo. UN ولا يمكن أن توضع أية قاعدة محددة في مجال الاستخدام، فالأمر يتوقف إلى حد كبير على السياق والبيئة المعيارية.
    Asesoramiento de carácter normativo sobre la energía del hidrógeno a los países en desarrollo; UN ● تقديم المشورة السياساتية بشأن توفير الطاقة الهيدروجينية للبلدان النامية؛
    Produce diversos documentos y materiales de política que influyen en la adopción de decisiones en el plano normativo y político. UN وأنتج مجموعة من المواد المرجعية والأدوات المتعلقة بالسياسات والتي تُفيد في اتخاذ القرارات على مستوى السياسات العامة.
    Para concretar su estatuto normativo, acorde a lo establecido por la Comisión de Acompañamiento, es necesario avanzar en la supervisión legislativa de dichos organismos. UN ومن أجل تحديد نظامها الأساسي وفق ما قررته لجنة المتابعة، من الضروري إحراز تقدم في الإشراف التشريعي على هذه الأجهزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد