Todos declaramos nuestro compromiso con los principios consagrados hace 46 años en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ونحن نعلن جميعا التزامنا بالمبادئ التي نص عليها قبل ٤٦ عاما اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Por eso decidimos financiar las operaciones de algunas de esas actividades para demostrar nuestro compromiso con el Programa de transición. | UN | وهذا هو ما جعلنا نقــرر تمويـــل العمليات الخاصة ببعض هـذه اﻷنشطة لكي نبرهن على التزامنا بالبرنامج الانتقالي. |
Para que la promesa de Copenhague se torne realidad debemos reafirmar nuestro compromiso con los objetivos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وإذا أريد للوعد الذي أطلق في كوبنهاغن أن يتحقق فلا بد أن نؤكد التزامنا بأهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Mi delegación votó a favor debido a nuestro compromiso con la no proliferación de las armas nucleares y el desarme nuclear. | UN | إن الصوت المؤيد الذي طرحه وفــد بلدي كان نابعا من التزامنا بعدم انتشار اﻷسلحة النووية ونــزع السلاح النووي. |
Hemos probado nuestro compromiso con esta noble causa, dando acogida a 360.000 refugiados durante la crisis de Kosovo. | UN | ولقد أثبتنا التزامنا بهذه القضية النبيلة من خلال إيواء 000 360 لاجئ إبَّان أزمة كوسوفو. |
Especial mención merece nuestro compromiso con el tema de las armas pequeñas y ligeras. | UN | كما ينبغي أن أشير بصفة خاصة إلى التزامنا إزاء قضية الأسلحة الصغيرة. |
Esto refleja nuestro compromiso con la democracia. | UN | وهذا يعبر عن التزامنا المشترك بالديمقراطية. |
Así pues, es preciso que renovemos nuestro compromiso con el multilateralismo y busquemos respuestas multilaterales a los problemas universales. | UN | ولا بد، بالتالي، من أن نجدد التزامنا بالتعددية وأن نبحث عن ردود متعددة الأطراف للمشاكل العالمية. |
Confiamos en que las medidas iniciales adoptadas para cumplir nuestro compromiso con este empeño mundial no sean en modo alguno las últimas. | UN | ونحن واثقون من أن الخطوات الأولية التي تم اتخاذها في إطار التزامنا بهذا المجهود العالمي ليست نهائية بأي حال. |
nuestro compromiso con estos valores e ideales sigue siendo tan sólido como siempre. | UN | ولا يزال التزامنا بهذه القيم والمُثُل قويا كما كان على الدوام. |
Consideramos que se trata de otra medida de creación de confianza para reafirmar nuestro compromiso con el Tratado sobre la no proliferación. | UN | ونحن نعتبر أن هذا يمثل تدبيرا آخر من تدابير بناء الثقة يؤكد مجددا التزامنا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Consideramos que se trata de otra medida de creación de confianza para reafirmar nuestro compromiso con el Tratado sobre la no proliferación. | UN | ونحن نعتبر أن هذا يمثل تدبيرا آخر من تدابير بناء الثقة يؤكد مجددا التزامنا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
No podemos permitir que una de nuestras industrias más importantes debilite nuestro compromiso con la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا يمكننا أن نسمح لإحدى أهم صناعاتنا بأن تؤدي إلى تقويض التزامنا نحو صون السلام والأمن الدوليين. |
Reafirmamos nuestro compromiso con una solución negociada y creemos que esa solución contribuiría al desarrollo de las relaciones de la UE con el Irán. | UN | ونؤكد مجدا التزامنا بالتوصل إلى حل تفاوضي ونرى أن هذا الحل سوف يسهم في تنمية علاقات الاتحاد الأوروبي مع إيران. |
Reiteramos nuestro compromiso con los principios fundamentales que rigen la prestación efectiva de asistencia humanitaria. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بالمبادئ الأساسية التي يرتكز عليها التقديم الفعال للمساعدة الإنسانية. |
También reiteramos nuestro compromiso con la integración centroamericana, que ha registrado notables avances en los últimos cuatro años. | UN | كما نكرر التزامنا بعملية تكامل أمريكا الوسطى، التي حققت نجاحات رائعة في السنوات الأربع الماضية. |
A la vez que renovamos nuestro compromiso con el diálogo entre religiones, alentamos y apoyamos el diálogo en otros contextos. | UN | وفي الوقت الذي نجدد فيه التزامنا بالحوار بين الأديان، فإننا نشجع وندعم أيضا الحوار في سياقات أخرى. |
Reiteramos nuestro compromiso con el fortalecimiento y el mantenimiento del actual sistema de foros de desarme, incluida la Comisión de Desarme. | UN | ونؤكد مجددا على التزامنا بتعزيز النظام الحالي لمنتديات نزع السلاح والمحافظة عليه، بما في ذلك هيئة نزع السلاح. |
nuestro compromiso con generar una igualdad de oportunidades concreta sin distinción de sexos o de condición nos lleva a participar también, con entusiasmo y esperanza, en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo | UN | والتزامنا بتوليد تكافؤ واضح في الفرص، دون تمييز علــى أساس الجنس أو المركز، يدفعنا أيضا إلى |
Hoy exhorto a que todos nosotros renovemos nuestro compromiso con las Naciones Unidas. | UN | اليوم أناشد الجميع أن نكرس أنفسنا من جديد لالتزامنا باﻷمم المتحدة. |
Como otros pueblos de otros países, en Bangladesh nos hemos esforzado por cumplir nuestro compromiso con los derechos del niño. | UN | ونحن في بنغلاديش، على غرار شعوب البلدان الأخرى، نواصل أيضا بذل جهودنا للوفاء بالتزامنا تجاه حقوق الطفل. |
Mantenemos nuestro compromiso con la moratoria unilateral voluntaria de los ensayos nucleares. No participamos en ningún tipo de carrera de armamentos, incluida la carrera de armamentos nucleares. | UN | ونحن ما زلنا ملتزمين بوقف طوعي من جانب واحد للتجارب النووية ولا نؤيد أي سباق تسلح بما في ذلك أي سباق للتسلح النووي. |
nuestro compromiso con la Iniciativa Árabe de Paz es un claro ejemplo. | UN | وما تمسكنا بالمبادرة العربية للسلام إلا خير مثال على ذلك. |
Por último, debemos definir nuestro compromiso con el Convenio sobre la diversidad biológica y con la Convención de lucha contra la desertificación. | UN | ولنحدد، أخيرا، التزاماتنا المتعلقة باتفاقية التنوع البيولوجي وباتفاقية مكافحة التصحر. |
Ese fue un gran momento en la historia de la humanidad, ya que reflejó nuestro compromiso con los inocentes y, más aún, con el futuro. | UN | ولقد كانت لحظة رائعة في تاريخ الإنسانية، لأنها تعكس صورة تعهدنا للبراءة، بل للمستقبل. |
El contexto de nuestro compromiso con todos los grupos armados se circunscribirá al principio de desarme, desmovilización y reintegración, principio reconocido por las Naciones Unidas. | UN | وإن سياق مشاركتنا مع كل المجموعات المسلحة ينسجم مع المبدأ المسلم به في الأمم المتحدة والمتمثل في نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج. |
El informe representa ciertamente una sólida base para la necesaria renovación de nuestros esfuerzos en el ámbito de la consolidación de la paz y para el fortalecimiento de nuestro compromiso con la consolidación de la paz. | UN | ويشكِّل التقرير بالتأكيد أساساً سليماً للتجديد اللازم لجهودنا لبناء السلام، وللوفاء الأقوى بالتزاماتنا حياله. |
nuestro compromiso con el mantenimiento de la unidad nacional y la preservación del medio ambiente es inquebrantable. | UN | فالتزامنا بصيانة الوحدة الوطنية والحفاظ على البيئة التزام راسخ لا يتزعزع. |
Invitamos a todas las personas de todos los países y todos los sectores sociales a que, a título individual y colectivo, se sumen a nuestro compromiso con una visión compartida de la igualdad para las personas de todas las edades. Anexo II | UN | ندعو جميع الناس في جميع البلدان من جميع قطاعات المجتمع، فرادى وجماعات، إلى الانضمام إلينا في الجهود المتفانية التي نبذلها من أجل تحقيق رؤية مشتركة للمساواة بين الأشخاص من جميع الأعمار. |
Si bien renovamos nuestro compromiso con la legitimidad internacional y sus resoluciones, instamos a que se apliquen todas las resoluciones sin discriminación ni selectividad entre las partes. | UN | وإذ تجدد سورية تمسكها بالشرعية الدولية والتزامها بقراراتها، فهي تدعو إلى أن يتم تنفيذ هذه القرارات دون انتقائية أو تمييز بين طرف وآخر. |
Sin embargo, tratamos al Irán con respeto, sobre la base del principio de buena vecindad, nuestros vínculos históricos e islámicos y nuestro compromiso con la solución pacífica de las controversias, a fin de progresar en nuestras relaciones y nuestra cooperación conjunta. | UN | ومع ذلك فإننا نتعامل مع إيران باحترام من منطلق حسن الجوار والروابط التاريخية واﻹسلامية ومن حرصنا على حل الخلافات بالطرق السلمية بهدف الانتقال إلى مرحلة متقدمة من العلاقات والتعاون المشترك. |