En cambio, todavía es muy nueva y limitada la labor relativa al acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | أما العمل في مجال المضايقة الجنسية في مكان العمل فما زال جديدا ومحدودا جدا في تركيا. |
La consignación propuesta es nueva y no había figurado anteriormente en el presupuesto. | UN | ويمثل الاعتماد المقترح احتياجا جديدا لم يدرج من قبل في الميزانية. |
La consignación propuesta es nueva y no había figurado anteriormente en el presupuesto. | UN | ويمثل الاعتماد المقترح احتياجا جديدا لم يدرج من قبل في الميزانية. |
Estamos enseñando a una hermosa familia nueva, y aún seguimos enseñándole a Finau. | Open Subtitles | نحن نقوم بتعليم عائلة جديدة و لا نزال نعمل مع فيناو |
La confrontación y rivalidad existentes desde hace muchos años entre la India y el Pakistán han adquirido ahora una dimensión nuclear completamente nueva y sumamente peligrosa para toda la humanidad. | UN | إن المواجهة والمنافسة اللتين استمرتا بين الهند وباكستان على مدى سنين طويلة قد اكتسبتا اﻵن بُعداً نووياً جديداً كل الجدّة يتسم بمنتهى الخطر بالنسبة للبشرية جمعاء. |
Por lo tanto, ha llegado el momento de replantearse el viejo programa y plantearse las cosas de una forma nueva y atrevida. | UN | ولذلك، آن لنا أن نعيد النظر في البرنامج القديم وأن ننظر إلى الأمور بطريقة جريئة وجديدة. |
Y nuevos animales crearon comida nueva, y evolucionaron nuevas criaturas para comerla. | Open Subtitles | وهذا الحيوانات الجديدة صنعت طعاما جديدا وتطورت مخلوقات جديدة لتقتلها |
No estamos proponiendo la creación de una nueva y pesada burocracia. | UN | إننا لا نقترح هنا نوعا جديدا وثقيلا من البيروقراطية. |
El principio de la libre determinación ha encontrado una nueva y significativa confirmación en los instrumentos de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y de la Unión Europea. | UN | وقد اكتسب مبدأ تقرير المصير تأكيدا مفيدا جديدا في وثائق مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد اﻷوروبي. |
La interdependencia y su relación con la realidad ha establecido claramente una nueva y compleja dimensión. | UN | فمن الجلي أن التكافل وعلاقته باﻷمن يضيفان إلى اﻷمور بعدا جديدا ومعقدا. |
La tarea de eliminar estos problemas de los arsenales del mundo y de impedir que se diseminen ha asumido una nueva y apremiante urgencia para todos nosotros. | UN | إن تخليص ترسانات عالمنا من هذه المشاكل والحيلولة دون انتشارها أصبح مطلبا يكتسي بالنسبة لنا جميعا إلحاحا جديدا قويا. |
Los ensayos nucleares realizados en el Asia meridional han añadido una dimensión nueva y preocupante a los problemas de seguridad de esa región. | UN | والتجارب النــووية في جنوب آسيا أضافت بعدا جديدا مقلقا للمشاكل اﻷمنية في تلك المنطقة. |
El Plan General de Actividades constituye una nueva y clara orientación para la Organización y un delicado compromiso político. | UN | فخطة اﻷعمال تشكل اتجاها واضحا جديدا للمنظمة وكذلك حلا وسطا سياسيا دقيقا. |
La nueva y extraña teoría cuántica del olor plantea sólo lazos vibrantes. | Open Subtitles | نظرية كم جديدة و غريبة للشم كلها حول اهتزاز الروابط. |
Su música no deja de sonar, para mí, siempre nueva y sorprendente. | TED | موسيقاه لا تتوقف ابدا ان اسمعها كانها جديدة و مدهشة بالنسبة لي |
Hoy, nuestra civilización global enfrenta una nueva y terrible amenaza: los terroristas internacionales que han recogido la antorcha de los carniceros de la SS. | UN | واليوم، تواجه حضارتنا العالمية تهديداً جديداً ورهيباً: فقد أخذ الإرهابيون الدوليون العصا من جزاري الجيش النازي. |
En consecuencia, el desminado humanitario ha evolucionado como una disciplina relativamente nueva y especializada. | UN | ونتيجة لذلك، تطور نشاط إزالة الألغام للأغراض الإنسانية بوصفه مجالاً جديداً ومتخصصاً نسبياً. |
Los biólogos la ven como una nueva y potente forma de conocer más sobre los principios subyacentes de la función biológica. | UN | أما علماء البيولوجيا فيرون فيها وسيلة قوية وجديدة لمعرفة المبادئ التي تستند إليها الوظيفة البيولوجية. |
Necesito una suite grande dos camas, dos duchas una masajista, ropa nueva y una cajota de colonia | Open Subtitles | اسمع , أريد جناح كبير بسريرين و حمامين و أخصائيوا تدليك و بعض الملابس الجديدة و بعض العطور |
Pero no sé cómo una novia va a ser nueva y va a tener experiencia a la vez. | Open Subtitles | لكني لا أعرف كيف ستكون العروس جديدة وذات خبرة في نفس الوقت |
Hemos buscado en todas las tiendas de nueva y Vieja Delhi, lmmy. | Open Subtitles | لقد بحثنا في جميع محلات الكتب في دلهي الجديدة والقديمة |
A través de tus ojos, me veo de una nueva y mejor manera. | Open Subtitles | من خلال عينيك أنا أرى نفسى بشكل جديد و أفضل كلياً |
Una nueva y más realista división de responsabilidades permitiría que ambos departamentos se centraran en sus mandatos básicos en sus respectivos ámbitos de conocimiento. | UN | وتقسيم المسؤوليات على نحو جديد يتسم بمزيد من الواقعية من شأنه أن يتيح لكل من الإدارتين أن تركز على ولايتها الأساسية في مجالات الخبرة التي تتقنها. |
Las leyes modelo elaboradas por la UNODC se han utilizado para formular legislación nueva y para mejorar la existente en distintos países. | UN | وقد استُخدمت التشريعات النموذجية التي صاغها المكتب في سنّ تشريعات وطنية جديدة وفي تحسين التشريعات القائمة. |
Además, toda búsqueda de una paz nueva y más amplia debe basarse en la liberación de territorios y en el derecho al retorno de todos los refugiados y de todos aquellos que fueron expulsados por la fuerza. | UN | وبالاضافـــة إلى ذلك، فإن أي بحث عن سلم جديد وأكثر شمولا ينبغــي أن يقوم على أساس إعادة اﻷراضي، وعلى حق جميع اللاجئين وجميع أولئك الذين طردوا بالقوة في العودة إلى ديارهم. |
En la carta también se resaltaban los aspectos con respecto a los cuales el Comité consideraba que no se habían aplicado sus recomendaciones: una nueva y exhaustiva investigación de las denuncias del Sr. Khaled al Masri. | UN | وبيَّنت الرسالة أيضاً النقاط التي ترى اللجنة أن توصياتها بشأنها لم تنفَّذ: إجراء تحقيق جديد معمَّق في ادعاءات السيد خالد المصري. |
Esta encuesta de la OIT podría constituir una base para una política laboral nueva y más eficaz para los discapacitados. | UN | ويمكن أن يوفر استقصاء منظمة العمل الدولية أساسا لسياسة جديدة وأكثر فعالية لسوق العمل في ميدان اﻹعاقة. |
El Estado parte debería considerar la posibilidad de emprender una nueva y amplia investigación de las acusaciones formuladas por el Sr. Khaled al-Masri. | UN | ينبغي للدولةِ الطرف أن تنظر في إجراء تحقيقٍِ جديد وشامل في ادعاءات السيد المصري. |