ويكيبيديا

    "o conjunto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو مجموعة
        
    • أو لمجموعة
        
    • أو بالترادف
        
    • أو حزمة
        
    Política: Una política se describe normalmente como un principio, norma, o conjunto de normas que guían las decisiones para conseguir resultados racionales. UN السياسة: تُوصف السياسة عادة على أنها مبدأ أو قاعدة أو مجموعة من القواعد توجه اتخاذ القرارات وتحقيق نتائج منطقية.
    No se debería dar prioridad a ningún derecho o conjunto de derechos por encima de otros. UN ولا ينبغي إيلاء اﻷولوية لحق أو مجموعة من الحقوق على حساب حقوق أخرى.
    Debe encontrarse una fórmula de avenencia consistente en un mecanismo o conjunto de mecanismos que, según el consenso, mejoren la representación en el Consejo. UN ينبغي إيجاد حل وسط في شكل ترتيب أو مجموعة من الترتيبات يكون هناك اتفاق عام على أنها تؤدي إلى تحسين التمثيل في المجلس.
    Ese enfoque se vería facilitado si cada plan de acción o conjunto de medidas correspondiera a un determinado tema que figurara con regularidad en el programa de la Comisión. UN ومما ييسر اتباع هذا النهج أن كل خطة عمل أو مجموعة من التدابير تقابل بندا مستقلا يظهر بانتظام في جدول أعمال اللجنة.
    El Grupo de Trabajo también recomienda que se establezca un valor límite para los casos especiales, donde el valor justo genérico de mercado de un artículo, o conjunto de artículos, sea superior a 500 dólares, y la expectativa de vida sea superior a un año. UN ويوصي الفريق العامل أيضا بوضع قيمة حدية للحالات الخاصة التي تزيد فيها القيمة السوقية المنصفة للبند أو لمجموعة البنود عن 500 دولار و يزيد فيها العمر المتوقع عن سنة واحدة.
    De modo alternativo o conjunto con las medidas de los gobiernos, el sector privado podría ampliar su elaboración y aplicación de códigos de conducta relacionados con el mercurio de carácter voluntario, impulsados por la industria, que abarcasen la mayoría de las fuentes antropógenas de mercurio o incluso todas ellas. 3.1.3. UN وكبديل لذلك، أو بالترادف مع الإجراءات التي تتخذها الحكومات، يمكن للقطاع الخاص أن يتوسع في وضع وتنفيذ قواعد سلوك طوعية للصناعات التي تؤدي إلى تسرب الزئبق، بحيث تغطي هذه القواعد جميع أو معظم مصادر الزئبق التي يكون الإنسان سبباً في تسربها.
    Por lo tanto, es probable que se requiera una cartera o conjunto de fuentes. UN ولذلك، من المرجح أن تكون هناك حاجة إلى محفظة أو حزمة من المصادر.
    :: Tener un contenido político pero no prescribir ninguna política o conjunto de políticas específicas en materia de gestión. UN أن تكون التقييمات مفيدة للسياسات، ولكن دون أن تقتصر على فرض سياسة أو مجموعة سياسات بعينها في الإدارة.
    A los ingresos imputables resultantes de pagos hechos por cualquier empresa, sociedad constructora o conjunto de personas constituidas como sociedad mercantil se les cobra un impuesto del 20%. UN وتُفرَض وتُحصّل على الدخل الخاضع للضرائب الخاص بأي شركة مدرجة بسجل الشركات، أو جمعية بناء، أو مجموعة من الأشخاص، بنسبة قدرها 20 في المائة.
    La determinación de un índice o conjunto de indicadores de desarrollo sostenible no se debería utilizar como medio para imponer sanciones o barreras al comercio. UN ولا ينبغي أن يُستغل تحديد دليل أو مجموعة مؤشرات للتنمية المستدامة وسيلة لفرض جزاءات أو حواجز تجارية.
    Bien al final de su vida útil: Un bien o conjunto de bienes que ya no es apropiado para su uso. UN السلعة الهالكة: أي سلعة أو مجموعة سلع لم تعد مناسبة للاستعمال.
    Se trata de encontrar una avenencia, en la forma de un acuerdo o conjunto de acuerdos que mejoren, de común acuerdo, la representatividad del Consejo. UN إننا بحاجة الى ايجاد حل توفيقي في شكل ترتيب ما أو مجموعة من الترتيبات يتفق بصفة عامة على أنها تحسن الطابع التمثيلي في المجلس.
    Repercusiones de un producto o conjunto de productos en el cumplimiento de los objetivos generales que hayan convenido los órganos legislativos; por ejemplo, el perfeccionamiento de la educación en materia de salud que lleva a mejorar la situación del medio ambiente, o el mejoramiento de la seguridad mundial resultante de una operación de establecimiento o de mantenimiento de la paz. UN آثار ناتج أو مجموعة من النواتج على اﻷهداف العامة التي قد توافق عليها الهيئات التشريعية، كزيادة التثقيف الصحي مما يؤدي إلى تحسين البيئة، وتعزيز اﻷمن العالمي من خلال عملية لصنع السلام أو لحفظ السلام.
    También podría ser útil un código o conjunto de principios de carácter similar que fijara los detalles de la protección del derecho a la vida y otros derechos humanos fundamentales en el marco de las situaciones de violencia interna. UN وربما كان من المفيد وضع مدونة أو مجموعة مبادئ مماثلة بشأن حماية الحق في الحياة، وحقوق رئيسية أخرى من حقوق اﻹنسان، في سياق العنف الداخلي.
    El hecho de que cada plan de acción o conjunto de medidas correspondiera a un tema distinto de su programa facilitaría ese enfoque. UN وسوف يتيسر هذا النهج عن طريق جعل كل خطة عمل أو مجموعة تدابير تقابل بندا منفصلا في جدول أعمال اللجنة .
    Acto o conjunto de actos por medio de los cuales un Estado comprueba y acepta un hecho, una situación, acto o pretensión. UN - الاعتراف: الفعل أو مجموعة الأفعال التي تؤكد بها دولة حقيقة أو حالة أو فعلا أو ادعاء أو تقبل بها.
    Empero, no existe ningún tratado, código de conducta o conjunto de directrices que defina la conducta responsable en esas esferas. UN ولا توجد، مع ذلك، معاهدة أو مدونة سلوك أو مجموعة مبادئ توجيهية لتعَرِّف السلوك الذي يتسم بالشعور بالمسؤولية في تلك المجالات.
    Empero, no existe ningún tratado, código de conducta o conjunto de directrices que defina la conducta responsable en esas esferas. UN ولا توجد، مع ذلك، معاهدة أو مدونة سلوك أو مجموعة مبادئ توجيهية لتعَرِّف السلوك الذي يتسم بالشعور بالمسؤولية في تلك المجالات.
    Tras destacar la estrecha relación existente entre el cambio climático y la mitigación de los efectos de los desastres naturales, el orador alentó al UNICEF a que desarrollara una estrategia o conjunto de medidas comunes para ocuparse de ambas cosas. UN بعد أن لاحظ العلاقة الوثيقة بين تغير المناخ والحد من الكوارث، شجع المتكلم اليونيسيف على وضع استراتيجية مشتركة أو مجموعة إجراءات تعالجهما معا.
    Asimismo, independientemente del instrumento o conjunto de instrumentos políticos que se eligiera para regular las actividades espaciales, su elaboración debería basarse en los aspectos científicos y técnicos. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن توجه الجوانب العلمية والتقنية وضع الصكوك، بغض النظر عن أي أداة سياسية أو مجموعة من الأدوات السياسية يقع عليها الاختيار لتنظيم الأنشطة الفضائية.
    La cifra es una estimación del organismo internacional, cuando no se dispone de los datos correspondientes del país respecto de cierto año o conjunto de años, o cuando hay varias fuentes, o hay problemas de calidad de los datos. UN البيانات القطرية المُقدرة: الرقم الذي تقوم الوكالة الدولية بتقديره، عندما لا تتوفر بيانات قطرية مقابلة لسنة معينة أو لمجموعة من السنوات؛ أو عندما توجد مصادر متعددة، أو مسائل متصلة بنوعية البيانات.
    De modo alternativo o conjunto con las medidas de los gobiernos, el sector privado podría ampliar su elaboración y aplicación de códigos de conducta relacionados con el mercurio de carácter voluntario, impulsados por la industria, que abarcasen la mayoría de las fuentes antropógenas de mercurio durante todo su ciclo de vida, o incluso todas ellas. UN وكبديل لذلك، أو بالترادف مع الإجراءات التي تتخذها الحكومات، يمكن للقطاع الخاص أن يتوسع في وضع وتنفيذ مدونة قواعد سلوك طوعية خاصة بالزئبق وفقاً للمقتضيات الصناعية، بحيث تغطي هذه القواعد معظم، أو جميع مصادر الزئبق التي يكون الإنسان سبباً فيها على امتداد دورات حياتها.
    Tomamos nota de la información de que ningún análisis había identificado una única fuente capaz de generar los recursos financieros necesarios y, por lo tanto, era probable que se requiriera una combinación o conjunto de fuentes. UN وقد أحطنا علماً بالمعلومات المقدمة التي تشير إلى أن التحليلات المتاحة لم تحدد أي مصدر من شأنه توليد موارد مالية بالحجم المطلوب، وتشير بالتالي إلى احتمال الاحتياج إلى توليفة أو حزمة من المصادر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد