Esos instrumentos han sido aprobados o están en proceso de aprobación en los respectivos parlamentos. | UN | وقد اعتُمدت هذه الصكوك القانونية أو هي قيد الاعتماد في برلمانات هذه البلدان. |
Todas las recomendaciones dirigidas a la Directora interina fueron aceptadas y fueron aplicadas o están en proceso de aplicación. | UN | وقُبِلَت جميع التوصيات الموجهة إلى المديرة المؤقتة للمعهد وقد نُفِّذَت أو هي الآن في دور التنفيذ. |
Se ejecutaron o están en vías de ejecución varios proyectos relativos al medio ambiente. | UN | وتم تنفيذ عدد من المشاريع المتصلة بالبيئة أو أنها في طور التنفيذ. |
Muchas de las reformas se han puesto en práctica ya y otras se están introduciendo o están previstas para el futuro. | UN | وكثير من اﻹصلاحات منفذ بالفعل، بينما هناك إصلاحات أخرى ما زالت في مرحلة التنفيذ أو يجري التخطيط لتنفيذها. |
Estas leyes y reglamentos nacionales constituyen un modelo útil para los gobiernos que tienen intención de introducir o están introduciendo legislación para combatir el terrorismo. | UN | ٥٧ - وتشكل هذه القوانين واﻷنظمة الوطنية مثالا مفيدا للحكومات التي تعتزم أو تقوم بالفعل بوضع تشريع لمكافحة اﻹرهاب. |
Algunas organizaciones han adoptado o están incorporando sistemas para tramitar en línea las solicitudes de reembolso de viajes. | UN | وثمة منظمات معينة وضعت أو هي بصدد وضع نظم لتجهيز مطالبات تعويض نفقات السفر حاسوبياً. |
:: La universalización de la conclusión del nivel primario que un grupo importante de países han logrado o están cercanos a alcanzar | UN | :: ضمان تعميم إكمال التعليم الابتدائي وهو هدف استطاع عدد كبير من البلدان تحقيقه أو هي على وشك تحقيقه |
Se han logrado progresos muy alentadores, pues más de 142 países ya tienen un PAN o están en vías de elaborarlo. | UN | وتم إحراز تقدم مشجع للغاية إذ صار لدى ما يزيد عن ١٤٢ بلدا برامج عمل وطنية أو هي في سبيلها إلى وضعها. |
Lo que es más importante es que aquellos países que durante mucho tiempo fueron devastados por la guerra civil han superado sus diferencias o están en vías de hacerlo. | UN | واﻷهم من ذلك أن تلك البلدان التي دمرتها المنازعات اﻷهلية منذ زمن بعيد قد حلت خلافاتها أو هي في الطريق إلى حلها. |
Se publicaron o están por publicarse más de 40 libros que contienen los resultados del programa permanente de investigación. | UN | فهناك أكثر من أربعين كتابا تتضمن النتائج المستخلصة مــن برنامج البحوث المستمر قــد نشرت أو هي تحت الطبع. |
Se han aplicado o están aplicándose diversas recomendaciones y sugerencias formuladas por la Misión en relación con la policía y el poder judicial. | UN | ونُفذ عدد من توصيات البعثة ومقترحاتها فيما يتصل بالشرطة والهيئات القضائية، أو هي في مرحلة التنفيذ. |
Numerosos focos de crisis han sido extinguidos o están en camino de solucionarse en el Asia oriental, Sudáfrica y el Oriente Medio. | UN | وقضى على كثير من بؤر اﻷزمات أو أنها في الطريق إلى الحل من شرقي آسيا وجنوب افريقيا إلى الشرق اﻷوسط. |
Desde 1985, más de 75 países han adoptado nuevas políticas o leyes en materia de minería o están haciéndolo actualmente. | UN | ومنذ ١٩٨٥، أدخل ما يزيد عن ٧٥ من البلدان أو أنها بسبيل إدخال قوانين/سياسات جديدة تتعلق بالتعدين. |
Apreciamos el hecho de que la mayoría de dichas recomendaciones ya se han implementado o están en proceso de implementación. | UN | ومن دواعي تقديرنا أن معظم هذه التوصيات قد نفذ فعلا أو أنها قيد التنفيذ. |
Varios acuerdos de explotación de recursos minerales se han firmado o ratificado recientemente o están en proceso de negociación. | UN | وجرى مؤخرا التوقيع على اتفاقات مختلفة لتنمية الموارد المعدنية، أو التصديق عليها، أو يجري التفاوض بشأنها. |
Las secciones relativas al cálculo y la presentación se basan en una síntesis de las posiciones que han elaborado, o están elaborando organizaciones con actividades de normalización y otras organizaciones, e incluyen extractos tomados de algunos de los documentos conexos. | UN | وقد وضع الفرعان المتعلقان بالقياس والعرض على أساس دراسة إجمالية للمواقف وضعتها أو تقوم بوضعها منظمات معنية بتحديد المعايير ومنظمات أخرى، وتشمل مقتطفات أخذت من بعض الوثائق ذات الصلة. |
Muchos países industrializados han aumentado la edad legal de jubilación o están en vías de hacerlo. | UN | فقد رفع عدد كبير من البلدان الصناعية، أو هو في سبيله الى رفع، السن القانونية للتقاعد. |
- Muchos trabajadores rurales han perdido, o están por perder, tanto su trabajo como su hogar como campesinos, debido a cortes presupuestarios. | UN | ● كثير من عمال المزارع فقدوا، أو هم يفقدون، كلا من المنزل والعمل على السواء نتيجة لحالات خفض النفقات. |
Estas personas, o no conocen los hechos, o están moralmente corrompidas. | UN | فهؤلاء الناس إما يجهلون الحقائق أو أنهم فاسدون أخلاقيا. |
Además, se recibieron pero no se comprobaron, o están a la espera de que los receptores elaboren informes técnicos, los suministros consignados en 140 contratos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وصلت لوازم يغطيها 140 عقدا ولكنها لم تفحص بعد أو كانت بانتظار ورود التقارير الفنية من المستلمين. |
172. Todos los ciudadanos de Bhután tienen ya o están en proceso de obtener un documento nacional de identidad. | UN | 172- جميع مواطني بوتان إما أنهم يحملون فعلا بطاقات هوية أو أنهم في طريقهم للحصول عليها. |
Recientemente, más de 12.000 solicitudes de asilo han sido concedidas o están pendientes de estudio. | UN | وذكر أن عدد طلبات الحصول على حق اللجوء التي نالت الموافقة أو لا تزال قيد الدراسة تزيد عن ٠٠٠ ١٢ طلب. |
Todos los Estados miembros de la Unión Europea han firmado protocolos adicionales y los han ratificado o están en trámites para hacerlo. | UN | وقال إن جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد وقعّت البروتوكولات الإضافية وهي إما أنها صدّقت عليها أو شرعت في عملية التصديق عليها. |
La lista especifica las condiciones de trabajo riesgosas y los factores químicos, físicos, psicofísicos (ergonómicos) y biológicos peligrosos para las mujeres embarazadas, las que han dado a luz recientemente o están amamantando. | UN | وتحدد القائمة ظروف العمل المحفوفة بالمخاطر والعوامل الكيميائية والمادية والنفسية البدنية والبيولوجية للنساء الحوامل وحديثات الوضع أو المرضعات. |
iv) medidas adoptadas en apoyo de la preparación y ejecución de los programas de acción a todo nivel, en particular información sobre los recursos financieros que han facilitado o están facilitando por vía bilateral y multilateral. | UN | `٤` التدابير المتخذة دعماً ﻹعداد وتنفيذ برامج العمل على جميع المستويات، بما في ذلك اﻹعلام المتعلق بالموارد المالية التي وفرتها أو التي هي بصدد توفيرها على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف |
Las correspondientes sumas han sido recuperadas o están en proceso de recuperación. | UN | وقد استعيدت المبالغ المعنية أو تجري استعادتها؛ |
También están incluidas actividades como las reparaciones de buques en el extranjero cuando son sólo bienes del consumidor los que se trasladan al extranjero o están situados allí. | UN | كذلك تشمل هذه الطريقة أنشطة من قبيل إصلاح السفن في الخارج حيث لا تنتقل سوى ممتلكات المستهلك أو تكون موجودة في الخارج. |