Con la globalización, todas las sociedades han pasado a ser, en mayor o menor medida, multirraciales y multirreligiosas. | UN | ومع ظهور العولمة، أصبحت كل المجتمعات مجتمعات متعددة الأعراق ومتعددة الديانات بدرجة أكبر أو أقل. |
El número no es necesariamente signo de mayor o menor efectividad. | UN | إن الأعداد ليست بالضرورة علامة على فعالية أكبر أو أقل. |
Cuatro de las demás regiones se están aproximando a un nivel de mortalidad análogo, de aproximadamente 50 por 1.000 nacidos vivos, o menor. | UN | أما بالنسبة للمناطق اﻷخرى، فأربع منها تقترب من مستوى مماثل في معدل الوفيات، البالغ حوالي ٥٠ أو أقل لكل ٠٠٠ ١ مولود حي. |
Ello no impediría que el foro permanente presentase informes a otros órganos y organismos de mayor o menor categoría de las Naciones Unidas. | UN | وهذا لا يمنع المحفل الدائم من رفع تقارير إلى هيئات أو أجهزة أخرى أعلى أو أدنى في الأمم المتحدة. |
325. En la legislación siria, " niño " " menor " y " joven " son términos jurídicos con el mismo significado, es decir, una persona menor de 18 años. | UN | 325- وبذلك فإن مصطلحات " الطفل أو القاصر أو الحدث " هي مصطلحات قانونية يقصد بها في التشريع السوري معنى واحد وهي الشخص الذي لم يتم الثامنة عشرة من عمره. |
No hay pruebas que confirmen que el número de ojivas fabricadas sea 25, ni una cantidad mayor o menor. | UN | ولا توجد أدلة تثبت أن عدد الرؤوس الحربية التي أنتجت هو ٢٥، أو أن عددها أكبر أو أقل من ذلك. |
En general se presumirá que el proyecto de artículos obedece al propósito de establecer un marco completo que abarque en mayor o menor detalle todos los aspectos de la responsabilidad de los Estados. | UN | سيُفترض على نطاق واسع أن القصد من مشاريع المواد هو وضع إطار شامل يغطي كافة جوانب مسؤولية الدول بتفصيل أوسع أو أقل. |
Los resultados de la evaluación destacan ámbitos parecidos de ventaja comparativa, que se aprovecharon en una mayor o menor medida dependiendo de las circunstancias del país. | UN | وتحدد نتائج التقييم مجالات المزايا النسبية المتشابهة التي تحققت بدرجة أكبر أو أقل حسب ظروف البلدان. |
2) Una resolución de velocidad igual o menor que 6°/s y una exactitud igual o menor que 0,6°/s; | UN | 2 - معدل مَيْز يساوي 6 درجات/ثانية أو أقل ودقة تساوي 0.6 درجة/ثانية أو أقل؛ |
Para finales del período que abarca el informe, 8 misiones estables tenían una tasa de vacantes del 15% o menor | UN | وبلغ معدل الشغور في ثماني بعثات مستقرة نسبة 15 في المائة أو أقل في نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير |
2) Una resolución de velocidad igual o menor que 6°/s y una exactitud igual o menor que 0,6°/s; | UN | 2 - معدل مَيْز يساوي 6 درجات/ثانية أو أقل ودقة تساوي 0.6 درجة/ثانية أو أقل؛ |
2) Una resolución de velocidad igual o menor que 6°/s y una exactitud igual o menor que 0,6°/s; | UN | 2 - معدل مَيْز يساوي 6 درجات/ثانية أو أقل ودقة تساوي 0.6 درجة/ثانية أو أقل؛ |
En los cuadros, el Banco Mundial incluye únicamente a los países con un INB per capita igual o menor que 12.275 dólares. | UN | ولا يُدرج البنك الدولي في جداوله سوى البلدان التي يبلغ فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي 275 12 دولارا أو أقل. |
2) Una resolución de velocidad igual o menor a 6°/s y una exactitud igual o menor a 0,6°/s; | UN | 2 - معدل مَيْز يساوي 6 درجات/ثانية أو أقل ودقة تساوي 0.6 درجة/ثانية أو أقل؛ |
Así, pueden existir normas de rango superior o inferior, su formulación puede tener mayor o menor generalidad o especificidad y su validez puede remontarse a períodos anteriores o posteriores. | UN | وعليه قد توجد المعايير في مستويات أعلى أو أدنى من التسلسل الهرمي، وقد تتطلب صياغتها قدراً أكبر أو أقل من التعميم والتحديد، وقد تعود صلاحيتها إلى أوقات متقدمة أو متأخرة. |
En la legislación siria, " niño " " menor " y " joven " son términos jurídicos con el mismo significado, es decir, señalan a una persona menor de 18 años. | UN | وبذلك فإن مصطلحات " الطفل " أو " القاصر " أو " الحدث " هي مصطلحات قانونية يقصد بها في التشريع السوري معنىً واحداً وهي الشخص الذي لم يتم الثامنة عشرة من عمره. |
La pensión del trabajador cuya incapacidad sea superior al 20% pero igual o menor al 35%, será temporal por un período de tres años. | UN | ويدفع معاش العامل الذي يصل عجزه عن العمل إلى أكثر من 20 في المائة، ولكنه يعادل أو يقل عن 35 في المائة، بصورة مؤقتة لمدة ثلاث سنوات. |
Se trata de una versión especial de globalización totalmente creada por una de las partes del mundo moderno e impuesta en mayor o menor grado a todos los pueblos del mundo. | UN | وهي نسخة خاصة من العولمة التي شكلت بالكامل عن طريق جانب واحد من العالم الحديث وفرضت إلى حد كبير أو صغير على جميع الشعوب في جميع أنحاء العالم. |
En virtud del artículo 179, todo aquel que secuestrase a una persona demente, débil mental o menor de 21 años de edad sin utilizar la fuerza, las amenazas o el engaño, será punible con una pena de prisión de hasta 10 años. | UN | كما نصت المادة ٩٧١ منه على أن: " كل من خطف شخصاً مجنوناً أو معتوهاً أو تقل سنه عن واحد وعشرين سنة كاملة بغير قوة أو تهديد أو حيلة، يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز عشر سنوات. |
Algunas de ellas, tales como el Programa Regional del Pacífico Sur para el Medio Ambiente, la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente y la Alianza de los Pequeños Estados Insulares, han realizado, en mayor o menor medida, actividades relacionadas con las cuestiones de la seguridad de los productos químicos. | UN | وبعض هذه المنظمات مثل البرنامج البيئي لجنوب المحيط الهادي، والمؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة وتحالف الدول الجزرية الصغيرة، ضالعة بدرجة أكبر أو أصغر في قضايا السلامة الكيميائية. |
2. Si el guardián es declarado culpable de agredir a un infante o menor causándole lesiones, golpeándolo fuertemente o causándole daños deliberadamente; | UN | ثانياً: إذا حكم على الولي بجريمة الاعتداء على شخص صغير أو حدث بالجرح أو الضرب المبرح أو بالإيذاء العمد؛ |
En 1999, se realizaron operaciones en pequeña escala con mayor o menor éxito. | UN | وفي عام 1999 نفذت عمليات صغيرة النطاق بدرجات متفاوتة من النجاح. |
6. Toda enmienda podrá prever para su entrada en vigor un número de ratificaciones o de adhesiones mayor o menor que el requerido por este artículo. | UN | ٦ - يجوز أن ينص التعديل على أن يكون عدد عمليات التصديق أو الانضمام اللازمة لبدء نفاذه أصغر أو أكبر من العدد الذي تنص عليه هذه المادة. |
El esfuerzo para prevenir una mayor diseminación de las armas nucleares es uno de ellos, y es un proceso, que se desarrolla en varios frentes que, en mayor o menor medida, se fortalecen mutuamente. | UN | والجهد الذي يبذل لمنع زيادة انتشار اﻷسلحة النووية يمثل واحدة من تلك العمليات، وهــي عمليـة تتطور على عدد من الجبهات التي يعزز بعضهــا البعض اﻵخر بشكل متبادل بدرجة كبيرة أو صغيرة. |
La formulación de las normas puede tener mayor o menor especificidad o generalidad, y su validez o grado de prioridad puede remontarse a períodos anteriores o posteriores. | UN | كما أن صياغة القواعد لا بد وأن تنطوي على قدر يزيد أو ينقص من التحديد والتعميم فضلاً عن أن صحتها أو أسبقيتها يمكن أن ترجع إلى مراحل أقدم أو أحدث من الزمن. |
En los casos en que el imputado o el demandado no pueda designar abogado por razones de índole económica, o que sea sordo, mudo o menor de edad y no haya nombrado a un asesor letrado, serán a los tribunales quienes lo designen. | UN | وينبغي للمحاكم أن تُسمي محامياً في القضايا التي يكون فيها المتهم أو المدعى عليه غير قادر على تعيين محامي دفاع لأسباب مالية، أو لأنه أصم أو أبكم أو قاصراً. |
Al hacerlo, observó principalmente los casos en que el índice de valoración del TCM era mayor que 1,2 o menor que 0,8, lo que reflejaba una sobrevaloración o una infravaloración, respectivamente, de más del 20%. | UN | وأثناء ذلك نظرت على وجه الخصوص في الحالات التي زاد فيها مؤشر تقييم أسعار الصرف السوقية عن 1.2 أو انخفض فيها عن 0.8، مما يعكس مغالاة في التقييم أو بخسا، على التوالي، بأكثر من 20 في المائة. |
En respuesta a la rápida evolución de los acontecimientos, el Consejo de Seguridad ha aprobado 54 resoluciones y ha formulado 39 declaraciones de su Presidente relativas a la ex Yugoslavia, todas las cuales, en mayor o menor grado, han tenido efecto sobre el funcionamiento de la Fuerza. | UN | واستجابة لتطور اﻷحداث السريع، اتخذ مجلس اﻷمن ٥٤ قرارا وأصدر ٣٩ بيانا رئاسيا يتعلق بيوغوسلافيا السابقة، كان لها جميعا أثر على عمل القوة بدرجة أو أخرى. |