Tal es el caso, por ejemplo, del agricultor Francisco Obama Mañana, preso en la cárcel de Bata por el homicidio de su cónyuge. | UN | وهذا ما حدث، على سبيل المثال، في حالة فرانشيسكو أوباما مانيانا، وهو مزارع محتجز في سجن باتا بسبب قتل زوجته. |
No era un revolucionario, John Kennedy, pero era inteligente, como inteligente creo que es el Presidente Obama. ¡Ojalá pueda! | UN | لم يكن جون كيندي ثوريا، لكنه كان رجلا ذكيا، مثلما أعتقد أن الرئيس أوباما رجل ذكي. |
Yo recuerdo que se lo comenté delante de Lula a Obama, allá en Trinidad y Tobago, en la Cumbre de las Américas. | UN | وأذكر أنني أشرت إلى السلام في الكلام مع أوباما بحضور لولا في ترينيداد وتوباغو في مؤتمر قمة البلدان الأمريكية. |
En su mensaje, el Sr. Obama supuestamente reiteró que intentaría resolver el caso colonial de Puerto Rico durante su primer mandato. | UN | وأفيد بأن باراك أوباما أكد من جديد في رسالته أنه سيحاول تسوية قضية استعمار بورتوريكو أثناء ولايته الأولى. |
El discurso del Presidente Obama en Praga en abril anunció la llegada de nuevas esperanzas. | UN | وقد أذكى الخطاب الذي ألقاه الرئيس أوباما في براغ أملا جديدا في نفوسنا. |
Como señaló la Presidenta de Chile, Sra. Michelle Bachelet, refiriéndose al Premio Nobel de la Paz, el galardón otorgado al Presidente Obama implica | UN | وكما قالت ميشيل باشيليت، رئيسة شيلي، في ما يتعلق بموضوع جائزة نوبل للسلام، إن منح الجائزة إلى الرئيس أوباما يمثل: |
Además, el Presidente Obama proclamó que los Estados Unidos tienen la responsabilidad moral de actuar y de asumir el liderazgo. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعلن الرئيس أوباما أن الولايات المتحدة عليها مسؤولية أخلاقية عن العمل والأخذ بزمام المبادرة. |
Nuestra delegación considera el programa de esta Comisión en función del discurso del Presidente Obama. | UN | وينظر وفد بلدنا إلى جدول أعمال هذه الهيئة على ضوء خطاب الرئيس أوباما. |
Nos inspiran las intenciones del Presidente de los Estados Unidos Barack Obama de dar nuevo impulso al proceso. | UN | وترى في نوايا رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما إعطاء هذه العملية زخما جديدا مصدرا للإلهام. |
El presidente Obama considera que el futuro reside en la transición a una economía verde. | UN | الرئيس أوباما يؤمن بأن المستقبل يكمن في نجاحنا في الانتقال إلى اقتصاد أخضر. |
Saludamos, particularmente, los esfuerzos de la Administración del Presidente Barack Obama para conseguir ese objetivo. | UN | ونرحب بشكل خاص بالجهود التي تبذلها إدارة الرئيس باراك أوباما لبلوغ تلك الغاية. |
En verdad, nuestra precaución ante el Grupo de los 20 se puede encontrar en las propias palabras del Presidente Obama para avalarlo. | UN | وفي الواقع يمكن العثور على سبب تحفظنا نحو مجموعة العشرين في نص البيان الذي اعتمد فيه الرئيس أوباما المجموعة. |
Como declaró el Presidente Obama en su discurso en El Cairo en 2009: | UN | وكما قال الرئيس أوباما في خطابه في القاهرة في عام 2009: |
Recordamos las palabras del Presidente Obama formuladas ante la Asamblea General hace un año, palabras que nos infundieron esperanzas para el cambio. | UN | ونتذكر جيدا كلمات الرئيس أوباما أمام الجمعية العامة قبل عام، وهي كلمات شجعتنا على أن نأمل في حدوث تغيير. |
Para concluir, permítaseme volver a las conmovedoras palabras pronunciadas por el Presidente Obama en su discurso inaugural ante las Naciones Unidas: | UN | اسمحوا لي في الختام أن أعود بكم إلى الكلمات المؤثرة للرئيس أوباما في خطابه الافتتاحي في الأمم المتحدة: |
El lunes viajaré a Washington para examinar este y otros asuntos con el Presidente Obama. | UN | وفي يوم الاثنين سأتوجه إلى واشنطن لمناقشة هذه المسائل وغيرها مع الرئيس أوباما. |
La visita del Presidente Obama constituyó una oportunidad importante para dar nuevo impulso a los esfuerzos encaminados a una solución biestatal. | UN | وشكلت زيارة الرئيس أوباما فرصة مهمة أمام إعادة تنشيط الجهود المبذولة صوب تحقيق الحل القائم على وجود دولتين. |
Y uno de esos jóvenes, a los 12 años, era el presidente Obama. | TED | كان الرئيس أوباما واحدا من الذين شاهدوها في سن الثانية عشر. |
Si son conservadores, odian a Obama, al programa de comida y al aborto. | TED | فلو كانوا محافظين ، سوف تجدهم يكرهون أوباما وطوابع الغذاء والإجهاض. |
El Presidente Obama y su equipo simplemente no lo pueden hacer solos. | TED | الرئيس أوباما وفريقه ببساطة لا يمكن ان تفعل ذلك وحدها. |
Si los Republicanos llegan al Senado, las manos de Obama estarán atadas. | Open Subtitles | لو يحصل الجمهوريون على مجلس الشيوخ سوف تتعقد يدي اوباما |
En pocos meses, había pasado de apoyar a Obama a ser una radical defensora de la supremacía blanca. | TED | فتحولت في عضون عدة أشهر من مؤيدة لأوباما إلى متطرفة بالكامل وتؤمن بتفوق العرق الأبيض. |